Chu Yo-han

Chu Yo-han
Hangul
주요한
Hanja
Reviderad romanisering Ju Yohan
McCune–Reischauer Chu Yohan
Pseudonym
Hangul
송아
Hanja
Reviderad romanisering Songa
McCune–Reischauer Song'a

Japanskt namn : Matsumura Kōichi ( )

Chu Yo-han (5 december 1900 – 17 november 1979) var en koreansk poet, journalist, affärsman och politiker från 1900-talet. Han kom från klanen Shinan Chu (신안 주씨, 新安朱氏).

Biografi

Tidigt liv

Chu Yo-han föddes i Pyongyang , under vad som då var Joseon-dynastin . Han gick i grundskolan i Pyongyang och sedan gymnasiet vid Meiji Academy och Dai-ichi High School i Japan. Vid den tiden skickades hans far, Chu Gong-sam, till Tokyo som missionär mot koreanska studenter som studerade i Japan. Med detta tillfälle lärde han sig europeiska poeter och deras poesi och skrev många dikter aktivt i en grupp med andra koreanska poeter.

Han var redaktör för The Creation (Hangul: 창조, Hanja: 創造), den första litterära tidskriften i Korea och var en av de ledande gestalterna inom New Poetry-rörelsen. När självständighetsrörelsen iscensatt av Chu och andra koreanska studenter i Tokyo misslyckades 1919, flydde han i exil till Shanghai i maj 1919.

Tillsammans med Yi Kwang-su arbetade han som reporter för den provisoriska regeringstidningen The Independence ( Dongnip Sinmun , Hangul: 독립신문), han beundrade och följde Ahn Changho , ledaren för den koreanska exilregeringen . I Shanghai gick han in på Hujiang University (Hangul: 호강대학, Hanja: 沪江大学) för att studera kemi. Han tog examen från Huijang University 1925.

Karriär

När han återvände till Korea efter examen 1925, gick han med i Dong-A Ilbo , nationalistisk tidning, som reporter. Han befordrades till ledarskribent och sedan chefredaktör. Senare flyttade han till en rivaliserande tidning, Chosun Ilbo . Han hade ett kontinuerligt förhållande med Ahn Changho som medlem av Young Korean Academy (Hangul: 흥사단, Hanja: 興士團) sedan dess.

Mot slutet av den japanska ockupationen av Korea torterades han tills han samarbetade med den japanska kolonialregeringen för att genomdriva dess värnplikt och skicka koreanska soldater till Stilla havets slagfält . Den japanska kolonialregeringen tvingade honom att ändra sitt namn till Matsumura Kōichi (Hanja: 松村紘一). Han har kritiserats för att skriva propagandistisk pro-japansk poesi och hålla tal som uppmuntrar koreanska unga män att delta i kriget.

Efter att Korea befriades från det japanska styret 1945, arbetade Chu hårt som affärsman för att etablera och driva Youngpoong Company tillsammans med andra partners. I slutet av 1950 lyckades han förvandlas till politiker när han två gånger i rad valdes in i nationalförsamlingen i centrala Seoul. Direkt efter aprilrevolutionen 1960 utsågs han till handels- och industriminister. Efter kuppen den 16 maj 1961 drog han sig tillbaka från politiken och blev affärsman igen för att driva ett tidningsföretag (Daehan Ilbo, Hanja: 大韓日報) och ett rederi.

Litterära verk

Chu ansågs vara en representativ poet från 1920- och 30-talen och hans verk kan grovt delas in i de dikter som komponerades före hans exil i Shanghai och de som skrevs efteråt. Hans tidigare dikter, skrivna under hans år i Japan, återspeglar inflytandet från modern västerländsk och japansk poesi. Inflytandet från den franske symbolistpoeten Paul Fort är särskilt tydligt i stycken som "Fyrverkerier" ( Bullori ): i en klar, klar stil registrerar han känsligt de minsta intrycken och lyckas ge dem en sensuell omedelbarhet.

Du kanske anar sådana känsliga intryck från två verser av dikten Bullori , som öppnade den moderna poesins tid i Korea.

Ah, det börjar bli mörkt. Himlen i väster lyser med rosa ljus som försvinner på den ensamma floden. Ah, på kvällen efter solnedgången kommer natten igen när jag gråter i skuggan av ett aprikosträd. Idag är det den åttonde april [Buddhas födelsedag] när människors glada röster flödar in och ut på gatorna. Varför skulle jag ensam uthärda mina tårar i mitt hjärta?
Ah, det dansar och svajar. En knallröd eldboll dansar. När jag tittade ner på toppen av en tyst slottsport kände jag lukten av vatten och sand nedanför. När facklor som bet natten och himlen senare bet av sig själva som om något höll på att ta slut, kastade en ung man med ett deprimerat hjärta bort sina lovande drömmar i det förflutna i den kalla floden. Hur kunde den kallhjärtade floden stoppa en sådan skugga av drömmar? - - - Ah, det finns ingen blomma som inte skulle vissna när den skärs av. Även om jag håller mig vid liv, dör mitt sinne när jag tänker på den avlidne älskaren. Vad i helvete! Jag vill hellre bränna mitt hjärta med den elden och kasta bort min sorg. När jag besökte graven med smärtsamma fotspår blommade blommor, som vissnade under vintern. Jag önskar att våren fylld av kärlek kommer igen. Jag dör hellre i det vattnet, då skulle någon tycka synd om mig själv. . . . På den tiden, tung , tak ett papper brand smällare avfyras flygande gnistor. När jag blir väckt verkar upprörda åskådare skratta åt eller skälla ut mig. Ah, jag skulle vilja leva med starkare passion. Jag ser röken från facklor som trasslar in sig. I plågan inne i den andlösa elden tänker jag oväntat med ett bultande hjärta, att jag vill leva ett mer passionerat liv.

Chu Yo-hans verk som helhet återspeglar mer eller mindre en gradvis vändning från stilar och former påverkade av västerländsk poesi mot traditionell koreansk poesi. Liksom Kim Eok var han en stor gestalt inom koreansk litteratur som banade väg från västerländsk imitation till sina litterära rötter. Han formulerar orsakerna till denna förskjutning av inspiration i sitt kritiska stycke "Till den som skulle skriva en sång" ( Noraereul jieusillyeoneun iege ), där han sätter högsta värde på skapandet av skönhet och vitalitet i det koreanska språket och rörelsen på att utveckla en komplett teori om poesi. Efter 1930 koncentrerade sig Yohan på att skriva Sijo (Hanja: 時調), en traditionell koreansk poetisk form, men fortsatte att producera andra vers och redigerade tillsammans med andra poesiantologin Poesi av tre personer (Samin sigajip) och en antologi av Sijo , "Trädgårdsbalsamblomma" ( Bongsa kkot . 봉사꽃, 鳳仙花).

Fungerar på koreanska (delvis)

Dikter

  • "Fyrverkerier" ( Bullori )
  • "Shanghai Story" ( Sanghae iyagi )
  • "China Girl" ( Jina sonyeo )
  • "På parken" ( Gongwoneseo )
  • "Till den som skulle skriva en sång" ( Noraereul jieusillyeoneun iege )

Högsta betyg

För att fira Chu Yo-hans engagemang för utvecklingen av den koreanska litteraturen och industrin tilldelade den sydkoreanska regeringen honom postumt utmärkelser av Rose of Sharon (Hangul: 무궁화장) 1979. Det bör dessutom noteras att flera psalmer komponerades. av honom, som bidrog till utvecklingen av kyrkomusik i Korea.

Se även

externa länkar