Bublichki (låt)

Yakov Yadov, the song's writer, reading a book
Yakov Yadov, författaren till Bublichki
"Bublitzki" — Freak Fandango Orchestra

Bublichki (ryska: бублички, "heta bullar" eller "bagels"; ibland translittererad som Bublitchki ) är en ryskspråkig sång från den nya ekonomiska politikens (NEP)-eran i Sovjetunionen, skriven av Yakov Yadov [ ru ] . Låtens skildring av livets hårda verklighet under NEP resulterade i att den förbjöds fram till slutet av 1980-talet. Trots statligt förtryck förblev låten populär under jorden .

Bakgrund

Bublichki skrevs i sammanhanget av den nya ekonomiska politiken , en tidig sovjetisk ekonomisk plan utformad för att stärka landets kollapsade ekonomi. NEP:s blandekonomi presenterade privat företagande, i motsats till den tidigare krigskommunismen . Medan NEP ledde till ett återuppsving i industri- och jordbruksproduktionen, gick en stor del av vinsterna till de rika NEP-männen , vilket lämnade mycket av den allmänna befolkningen fattig. Sångaren i Bublichki är en av dem som lämnats efter av NEP, som tvingats ta till att sälja mat på gatan för att överleva.

Även om det har gjorts flera anspråk på författarskap, är de flesta forskare överens om att låten skrevs av Yakov Yadov. Yadov blev inspirerad att skriva texten efter ett samtal med sin vän, artisten Grigory Markovich Krasavin. Krasavin hade sett många skyltar som bad folk att köpa bagels, och, spelade en välbekant violinmelodi, bad Yadov att skriva texter för att passa ihop med låten. Enligt forskaren Patricia Herlihy var den resulterande blatnaya pesnya en av de mest populära låtarna under NEP-eran. Låtens subversiva teman resulterade i att regeringen förbjöd den fram till slutet av 1980-talet; trots förbudet förblev det populärt genom att spridas genom mun till mun, även om detta resulterade i många olika versioner av låten.

Låten visade sig vara ihållande populär i översättning bland jiddischtalande judar, även om översättningen förlorade originalets politiska karaktär. Den amerikanska duon Barry Sisters framförde den jiddischversionen så sent som efter andra världskriget . Bandledare inklusive Benny Goodman spelade in engelskspråkiga versioner med undertiteln "The Pretzel Seller's Song." Bublichki omarbetades också till en jazzlåt av den sovjetiska sångaren och bandledaren Leonid Utyosov, som framförde den med sin orkester. Utyosov framförde ofta låtar från blatnaya pesnya- genren, inklusive Bublichki och andra sånger av Yadov.

Text

Som med många undergroundlåtar från eran, finns flera versioner av texterna.

ryska engelsk översättning
Бублички
Ночь надвигается, фонарь шатается,
Свет пробивается в ночную тьму.
Я неумытая тряпьём прикрытая
И вся разбитая, едва брожу.
Припев:
Купите бублички, горячи бублички,
Несите рублички, сюда скорей!
И в ночь ненастную, меня несчастную,
Торговку частную, ты пожалей.
Отец мой пьяница, он этим чванится,
Он к гробу тянется, ему лишь пить.
Сестра гулящая, а мать пропащая,
А я курящая, глядите вот.
Припев.
Вот у хозяина проклятье Каина
Потом на улицу меня прогнал.
Кормилась дрянею, ловилась нянею,
Теперь живу я да у кустаря.
Припев.
Bagels
Night närmar sig, gatubelysningen svajar,
Ljuset kämpar genom nattens mörker.
Jag är otvättad, bara klädd i trasor
och jag är så trasig att jag knappt kan gå.
Refräng:
Köp mina bagels, heta bagels,
ge mig dina rubel och gör det snabbt!
Och denna dystra natt, i min trånga nöd,
Förbarma dig över denna stackars handlare.
Allt pappa gör är att dricka, han skryter om det,
det blir hans död, inte för att han bryr sig.
Min syster går på gatorna, mammas sinne är borta,
Och hej, titta, jag är en rökare.
Kör.
Och så är det min gamla chef, han hade Kains förbannelse,
Han jagade mig ut på gatan.
Jag levde på skräp tills min barnflicka fångade mig,
och nu bor jag med en hantverkare.
Kör.