Brian Holton (översättare)
Brian Holton (född 11 juli 1949) är översättaren av den kinesiska " Misty " poeten Yang Lian . Han översätter till engelska och skotska och är den enda kinesisk-skotska översättaren i världen som för närvarande publicerar.
Biografi
Tidigt liv
Holton föddes i Galashiels , Selkirkshire , Skottland , men tillbringade sina första år från 1949-1955 i Lagos , Nigeria .
Utbildning
Holton utbildades i Skottland, vid Larbert High School och Galashiels Academy , och studerade för högre i latin, grekiska, franska och engelska. Han fick en MA 1:a klass Hons. ( summa cum laude ) i kinesiska studier från University of Edinburgh 1975, varefter han genomförde forskarutbildning vid Durham University 1976-8.
Karriär
Från 1978-85 var Holton baserad i Scottish Borders och arbetade bland annat på Ettrick & Lauderdale Museum Service från 1982-85 som dokumentationsövervakare: katalogisering, indexering, kopieringsredigering, tryckköp, utformning och montering av utställningar och genomförande allmänt kuratorarbete.
Från 1981 - 85 arbetade han för BBC Radio Tweed, BBC Radio Scotland som deltidsskribent och programledare på deltid och arbetade med inslag, musik, litteratur och kulturevenemang.
Från 1981-82 arbetade han på Border Country Life Museum som biträdande curator med fältsamling och samlingsförvaltning.
Från 1980-81 arbetade Holton för Borders Regional Council, där han kartlade och fotograferade byggnader av arkitektonisk eller historisk betydelse, och 1979-80 skrev han guideböcker och annan turistlitteratur.
Akademisk karriär
Han var Leverhulme Research Associate vid Institutionen för kinesiska vid University of Edinburgh och arbetade med Jin Shengtan-projektet 1985-88.
Han arbetade också vid Ningbo University , Ningbo , Kina 1989 som föreläsare i engelska.
Han arbetade för Amnesty Internationals East Asia Research Dept. i London 1989 som forskare och översättare och 1991-2 som frilansöversättare.
Han var lektor i kinesiska vid University of Edinburgh , Institutionen för östasiatiska studier 1989–91, och undervisade i modern och klassisk kinesisk litteratur och språk.
Han arbetade för London School of Traditional Chinese Medicine 1991-2 som handledare/tolk.
Han undervisade vid Civil Service College , Sunningdale , Berkshire från 1991-2 som konsulthandledare som gav ledarskapsutbildning.
Han undervisade vid University of Durham 's Dept. of East Asian Studies från 1992-7 som föreläsare i kinesiska och undervisade i modern och klassisk kinesisk litteratur och språk.
Han var vid språkcentret vid University of Newcastle-upon-Tyne från 1997 - 9 som föreläsare i kinesiska undervisning i kinesiska språket och kinesisk-engelska översättning. Vid samma universitet var han från 1993-7 lektor i kinesiska och undervisade i kinesiska språket.
Från 2000-2009 arbetade Holton vid Hong Kong Polytechnic University , Institutionen för kinesiska och tvåspråkiga studier, där han undervisade i kinesisk-engelsk översättning och kulturstudier, som biträdande professor.
Äktenskap
Holton är gift med Guo Ying (郭莹), en författare till populära kinesiska reseböcker.
Publicerade verk
Med Herbert, WN och Yang, Lian eds (kommande 2010/11) Anthology of Contemporary Chinese Poetry (arbetstitel) Tarset: Bloodaxe Books .
Med Agnes Hung-Chong Chan: Yang Lian (2009) Lee Valley Poems . Tarset: Bloodaxe Books
Yang Lian (2008) Fiskarna reser sig . Exeter: Shearsman.
Med Jacob Edmond och Hilary Chung (2006): Yang Lian: Unreal City. En kinesisk poet i Auckland . Auckland: Auckland University Press.
Med Harvey Holton: Yang Lian (2005) Whaur the Deep Sea Devauls . Edinburgh, Kettillonia*
Med Agnes Hung-Chong Chan: Yang Lian (2005). Koncentriska cirklar . Tarset: Bloodaxe Books
Yang Lian (2002) Notes of a Blissful Ghost: Selected Poems by Yang Lian . HK: Överföringar Pocketbok
Yang Lian (2002) Darknesses : trespråkig (kinesisk-italiensk-engelska) upplaga. Rom: Spela om poesi
Yang Lian (1999) Where the Sea Stands Still: New Poems by Yang Lian . Newcastle: Bloodaxe Books. UK Poetry Book Society Recommended Translation.
Utdrag som användes av kompositören Liza Lim som librettot till ett stycke för sopran och guqin beställt av Festival d'Automne à Paris, 2005.
Yang Lian, (1995) China Daily : trespråkig (kinesisk-tyska-engelska) upplaga. Berlin: Schwartzkopf & Schwartzkopf
Yang Lian (1995) Där havet står stilla . London: WellSweep Press.
Yang Lian (1994) Non-Person Singular: Collected Shorter Poems of Yang Lia n. London: WellSweep Press.
I skotter
"Staunin Ma Lane: kinesisk vers på skotska och engelska". Shearsman Books (2016) ISBN 9781848614666
"The Nine Sangs" i Lallans 67. Blackford, Perthshire, Hairst 2005
Med Harvey Holton: Yang Lian (2005) Whaur the Deep Sea Devauls . Edinburgh, Kettillonia.
"Frae the Nine Sangs: A wee Pendicle ti 'Suddron Sangs' bi Dauvit Hawkes" i maj, R. & Minford, J. ed. (2003) En födelsedagsbok för broder Stone HK: CUHK Press.
Mossflow (artikel om och utdrag från min skotska version av Shuihu Zhuan – Water Margin ) på http://vladivostok.com/Speaking_In_Tongues/mossflow.html (maj 1998)
"On Luve" av Qiao Jifu: Edinburgh Review No, 99, Edinburgh (mars 1998)
's Book, en hyllning till Alexander Carmichaels ' Carmina Gaedelica ', Artbook and Morning Star: Inverness and Edinburgh (1997)
Yang Lian "Whaur the Deep Sea Devauls" Gairfish, Newcastle (1997)
Dikter av Li Bo, Tao Qian, etc.: i Stokes, T. (red.) Water on the Border . Yarrow: Weproductions (1994)
Dikter av Qiao Jifu och Ma Zhiyuan: Chapman 73, Edinburgh (1993)
"Men o the Mossflow" (Shuihu Zhuan) keps. 5: Edinburgh Review 89, Edinburgh (1993)
Keps "Men o the Mossflow". 4: Edinburgh Review 76 (1987)
Keps "Men o the Mossflow". 3: Edinburgh Review 74 (1986)
Keps "Men o the Mossflow". 2: Cencrastus 16, Edinburgh (1984)
Lu Xun "Yin Wee Thing" (Yijian Xiao Shi) Cencrastus No. 13 (1983), ISSN 0264-0856
Shen Jiji "The Cod" (Zhen-zhong Ji) Lallans 18, Edinburgh (1982)
Keps "Men o the Mossflow". 1 pkt. 2: Cencrastus nr 8, våren 1982, s. 32 - 35, ISSN 0264-0856
Keps "Men o the Mossflow". 1 pkt. 1: Cencrastus nr 7, vintern 1981-82, s. 2 - 5, ISSN 0264-0856
Cd-rom
Chiho, Hoshino, de döda poeternas stad. Dikter av Yang Lian, CD-ROM, Karlsruhe: Cyperfection (2000) BH översättningar av Yang Lian inkorporerade i cyberkonstverk.
Ljudband/CD
Mossflow Glasgow: Scotsoun. Ljudband/CD med BH-läsning från Men o the Mossflow. (2002; CD 2005) se https://web.archive.org/web/20091208161124/http://www.lallans.co.uk/sscd%20135%20-%20The%20Mossflow%20-%20Brian%20Holton .html
Korpustexter
Nine Sangs och Mossflow utvalda till Scottish Corpus of Texts & Speech, University of Glasgow. Se http://www.scottishcorpus.ac.uk/corpus/search/document.php?documentid=1628
Artiklar
Recensionsartikel: Twentieth-Century Chinese Women's Poetry: An Anthology. Redigerad och översatt av Julia C. Lin. I återgivningar hösten 2010.
Recensionsartikel: Leo Tak-hung Chan (red.) One into Many i The Translator : Volym 15, nummer 2, 2009: Special Issue. Kinesiska diskurser om översättning. p431-435 "老外侃中國": 鏡報月刊 augusti 2007 p92-93 ["En utlänning chattar om Kina" Mirror Monthly]
"Att köra till himlens hamn: översätta Yang Lians koncentriska cirklar" i Li Dingjun, red. 《诗人译诗 译诗为诗:中西诗歌翻译百年论集》Shanghai, (2007) Även på http://cipherjournal.com/html/holton.html [A Poets Translated Poemry: Century Translated Poemry: Skrifter om kinesisk-västspråkig poesiöversättning]
"Anent The Nine Sangs" i Lallans 67. Blackford, Perthshire, Hairst 2005 (på skotska)
"Köra till himlens hamn: översätta Yang Lians koncentriska cirklar" i BH, med Agnes Hung-Chong Chan:
Yang Lian Concentric Circles Tarset: Bloodaxe Books, (2005)
"Wale A Leid An Wale A Warld: Shuihu Zhuan into Scots", i Findlay, W., ed., Frae Ither Tongues: Essays on Translations Into Scots , Cleveden, Buffalo, Toronto, Sydney: Multilingual Matters (2004).
Traveling With A Bitter Melon: Selected Poems (1973-1998) av Leung Ping-kwan Översiktsartikel, på http://www.persimmon-mag.com/spring2003/bookreview11.html
A Laowai on Laowai ("老外侃老外") i Guo, Ying 郭莹 Laowai Kan Zhongguo 老外侃中国, Beijing: Beijing Writers' Press (2003). Trans. Zhang Xu
"A Chuckie Stane for Hawkes" i maj, R. & Minford, J. ed. (2003) A Birthday Book for Brother Stone Hong Kong: Chinese University Press
"Översätta överträdelse" i Yang Lian tr. Holton, Brian Notes of a Blissful Ghost: Selected Poems by Yang Lian (HK: Renditions Paperback; 2002).
"A Better Planet" ("未来美好的星球") i Guo, Ying 郭莹 Xiangshi Xifeng 相识西风, Guangzhou: Guangzhou People's Press (2001). Trans. Zhu Zhiyu.
"Översätta Yang Lian" i Where the Sea Stands Still: New Poems av Yang Lian Newcastle: Bloodaxe Books (1999) (utdrag ur ovanstående: Literary Review of Canada okt. 2001, sid 5-6)
"Översättarens efterord" i Non-Person Singular: Samlade kortare dikter av Yang Lian . London: WellSweep Press (1994)
"A Solemn Joyousness: Death and Dying in the Tibetan Tradition": i Kaim-Caudle, P. , Keithley. J., & Mullender, A. (red.) Aspects of Aging . London: Whiting & Birch (1993).
Original Instruments , en recension av The Exquisite Instrument av Ron Butlin , i Hearn, Sheila G. (red.), Cencrastus No. 11, New Year 1983, sid. 43, ISSN 0264-0856
(17 korta verk om Scottish Borders historia och topografi, 1979–86)
Andra
Skönlitteratur (på skotska)
"O Niver ti Dree Corruption Mair" i Lallans 71, Blackford, Perthshire, 2008 poesi
"Chemistry" på https://web.archive.org/web/20110712230923/http://www.humangenreproject.com/page.php?id=69 laddad upp augusti 2009
musik
Traditionell musik från Skottland, Irland och Northumberland, spelad på (visselpipor, skotska småpipor , lap dulcimer , gitarr, mandolin och sång)
2002-04 Hong Kong Ceilidh Band/New Atlantic Bridge
1985-88 Kelts Wells
1975-77 Blackcock Spinney
1973–nuvarande Soloframträdanden av skotsk traditionell musik och sång.
- 1949 födslar
- Alumner från Durham University
- Alumner från University of Edinburgh
- Brittiska utlandsstationerade i Nigeria
- Kinesiska-engelska översättare
- Kinesisk-skotska översättare
- Litterära översättare
- Levande människor
- Människor utbildade vid Galashiels Academy
- Folk från Galashiels
- Skotska översättare