Bella mia fiamma, addio

" Bella mia fiamma, addio ", K. 528, är en konsertaria av Wolfgang Amadeus Mozart för solosopran och orkester, komponerad i Prag 1787. Texten till denna aria är hämtad från operan Cerere placata från 1772 , komponerad av Niccolò Jommelli med text av Michele Sarcone [ it ] . Arien gavs ut av Breitkopf & Härtel 1881.

Beskrivning

common time Sjungen av karaktären Titano, är aria markerad andante, sedan allegro , och består av 196 takter i tonarten C-dur . Röstområdet sträcker sig från D 4 till A 5 med en tessitura D 4 till G 5 . En typisk föreställning varar i cirka tio minuter. Arian innehåller bravurskrift med svåra kromatiska passager. Aridelen av verket kräver en flöjt , två oboer , två fagotter , två franska horn och stråkar . Tidsignaturen för inledningen är vanlig tid , sedan för den egentliga aria
3 4
trippelmeter.

Historia

Arian komponerad i Prag, daterad 3 november 1787, tillägnades dess ursprungliga sångerska, Josepha Duschek , för vilken Mozart tidigare skrev arien " Ah, lo previdi ", K. 272, i Salzburg . Sammansättningen av denna aria var något ovanlig; Följande berättelse tillskrivs Mozarts son Karl Thomas :

Petranka [sic] är välkänd som villan där Mozart njöt av att bo med sina musikervänner, Duscheks, under sitt besök i Prag, och där han komponerade flera nummer till sin Don Juan [ Don Giovanni ] . På toppen av en kulle nära villan står en paviljong. I den fängslade Frau Duschek en dag den store Mozart, efter att ha tillhandahållit bläck, penna och anteckningspapper, och berättade för honom att han inte skulle återfå sin frihet förrän han hade skrivit en aria som han hade lovat henne till orden bella mia . fiamma addio . Mozart underkastade sig det nödvändiga; men för att hämnas för det knep som Frau Duschek hade spelat på honom använde han olika svårsjungna passager i aria och hotade sin despotiska vän att han omedelbart skulle förstöra aria om hon inte kunde lyckas framföra den vid synen utan att misstag.

Bibliotekarien Bernard Wilson, som kommenterar berättelsen, tillägger: "Det verkar finnas en viss bekräftelse av denna redogörelse i själva arien. Orden Quest' affano, questo passo è terribile per me (mm. 27–34) är inställda på en fantastisk härva av kromatiska sekvenser konstfullt beräknade för att testa sångerskans känsla för intonation och tolkningsförmåga. Tydligen överlevde fru Duschek passo terribile , eftersom autografen bär hennes namn i Mozarts hand." 1789 sjöng Duschek verket tillsammans med andra arior vid konserter som Mozart gav i Dresden och Leipzig under hans Berlinresa det året.

Text

Partitur (15 sidor)





































Recitativo Bella mia fiamma, addio! Non piacque al cielo di renderci felici. Ecco reciso, prima d'esser compito, quel purissimo nodo, che strinsero fra lor gl'animi nostri con il solo voler. Vivi: Cedi al destin, cedi al dovere. Della giurata fede la mia morte t'assolve. A più degno consorte ... O pene! unita vivi più lieta e più felice vita. Ricordati di me, ma non mai turbi d'un felice sposo la rara rimembranza il tuo riposo. Regina, io vado ad ubbidirti Ah, tutto finisca il mio furor col morir mio. Cerere, Alfeo, diletta sposa, addio! Aria (till Proserpina): Resta, o cara, acerba morte mi separa, Oh Dio ... da te! (till Cerere): Prendi cura di sua sorte, consolarla almen procura. (till Alfeo): Vado ... hej lasso! Addio, addio per sempre. Quest'affanno, questo passo è terribile per me. Ah! Dov'è il tempio, dov'è l'ara? (Till Cerere): Vieni, affretta la vendetta! Questa vita così amara più soffribile non è! (Till Proserpina): Oh cara, addio per sempre!





































Ljus av mitt liv farväl! Himlen har inte planerat för vår lycka. Dessa rena trådar knäcktes innan en knut av lycka kunde bindas av vår ande i en enda vilja. Lev och underkast dig ödet och din plikt. Min död befriar dig från dina löften. Förenade till en bättre partner (Åh sorg!) Du kommer att få ett bättre, lyckligare liv. Kom ihåg mig, men låt dig inte störas av tankar på en olycklig före detta älskare. Min drottning, jag lämnar dig och döden kommer att göra slut på mitt raving. Ceres , Alpheus , älskade hjärta, adjö. Stanna min älskade En grym död tar mig från dig, O Gud! Ta hand om henne Trösta henne. Jag går, tyvärr, farväl farväl för alltid. Denna plågsamma situation är svår att uthärda. Var är templet, var är altaret? Kom hämnd, var snabb Detta bittra liv Kan inte bäras längre. Adjö för alltid!

externa länkar