Återvänd till Haifa
Författare | Ghassan Kanafani |
---|---|
Språk | arabiska |
Genre | Novella |
Publiceringsdatum |
1969 |
Sidor | 83 |
Return to Haifa är en novell skriven av den palestinska författaren och journalisten Ghassan Kanafani , som främst skildrar den palestinsk-israeliska konflikten under kriget i Haifa 1948 när Storbritannien hade kontroll över landet.
Novellen är en upplevelse av Kanafani men illustrerar också vad palestinier går igenom. Som kritiker hävdat, kopplar Kanafani framgångsrikt litterär teknik till politisk praktik, eftersom hans fiktiva karaktärer tenderar att spegla det palestinska tillståndet.
Tecken
Saeed S.: Protagonist; en palestinier som bodde med sin fru och sitt barn i Haifa, tills Haifa blev en konfliktzon mellan palestinier och judar 1948, vilket fick honom och hans fru att fly till Ramallah.
Safiyah: Saaed S fru. De gifte sig 1 år och 4 månader innan de förlorade Khuldoon. Hon bodde på landsbygden innan hon kom till Haifa.
Khalid och Khalida: Trots att de inte förekommer i romanen är de Saeed S:s och Safiyahs barn.
Meryam: En judisk dam som tog hand om Khuldoon (Dof). Hon kom från Bolonia i mars 1948 och bodde i Saeed S:s och Safiyahs hus tillsammans med sin man, Efrat.
Efrat Khoshen: Meryams man; han hittade Khuldoon genom den judiska byrån och adopterade honom
Khuldoon (Dov): Saeed S:s och Safiyahs barn som de förlorade, blev så småningom judisk efter att ha bott hos sin fosterfamilj och en del av armén.
Komplott
Berättelsen börjar med att Saeed S. anländer till staden Haifa efter att Manpeldaum-porten öppnats. Det förde med sig en riklig mängd minnen och känslor blandade och tog honom och hans fru, Safiyah, 20 år tillbaka, den 21 april 1948. Det var dagen de förlorade sin son, Khuldoon, på grund av krig som gjorde situationer svåra och hemska. för dem, vilket fick dem att med kraft lämna med ett brittiskt skepp som tog dem till staden Acre.
Romanen berättar att det vid detta datum inträffade en explosion i Haifa från berget Karmel. Saeed S kände sig överväldigad när han såg allt bli värre, från arméer som dök upp till att fler explosioner inträffade, vilket gjorde det svårt för honom att navigera igenom. Safiya och han var på två motsatta sidor; när hon rusade genom folkmassorna för att se honom insåg hon att Khuldoon fortfarande sov inne i deras hus på Hallisa.
Efter att ha ropat upp Khuldoons namn flera gånger kom det inget svar. Och efter att hon såg Saeed S. från fjärran, var de båda på gränsen till förtvivlan och tårar, och insåg att de förlorade sin son. Sedan dess har de försökt leta efter honom på alla sätt, från att komma i kontakt med Röda halvmånen och skicka vänner till området för att hjälpa dem leta.
Haifa var kärnan i alla dessa minnen för både Saeed S. och Safiya. "Detta är Haifa", som Saeed S. skulle säga. När han körde igenom funderade han på allt och hur gatunamnen "aldrig hade en tendens att förändras", och fortfarande läste deras namn som King Faisal Street, Wadi NisNas, etc. De hade en tendens att prata om allt, utom Khuldoon. Men en vecka innan, i staden Ramallah, berättade Safiyah för Saeed S. hur gärna hon ville besöka Haifa, "bara för att se det", men Saeed fann det värdelöst. Men samtidigt visste han vad hon gick för, eftersom han internt ville detsamma, trots att han sa till sig själv att det inte fanns något hopp; för att se om deras son fortfarande lever.
Medan de var i Haifa besökte de sitt gamla hus och begrundade minnena, gamla föremål och klockan som förändrades. En judisk dam, Meryam, var den där. Efter dagen som Saeed S och Safiyah åkte med det brittiska skeppet, överlämnades deras hus till Meryam och hennes man, Efrat Khoshen, och Meryam berättade för dem historien om Khuldoon, som blev Dof, och hur de adopterade honom från Jewish Agency efter en granne fann honom ensam.
De stannade hemma sent och väntade på att Dof (Khuldoon) skulle komma, eftersom han skulle ge ett beslut om vem han ville vara med efter att Meryam berättat historien för honom. Han kom hem sent på kvällen; han hade sin armédräkt på sig och efter att ha vetat allt hade han inga känslor för sina riktiga föräldrar. Han sa att han är jude och att hans föräldrar var judar, trots att han visste att de inte är hans riktiga föräldrar; och trots att han visste att hans föräldrar var arabiska förändrades ingenting för honom.
Han skyllde på Safiyah och Saeed för att "de är de som lämnade honom och kunde ha letat efter honom istället för att gråta under dessa 20 år". Saeed S, som kände sig chockad och arg, sa till Dof att han inte kan använda vad han anser vara andras fel för att rättfärdiga sina egna misstag, eftersom "två misstag inte är likställt med korrekthet", och sa till Meryem att hon inte berättade sanningen för honom genom att bara påpeka att "hans föräldrar lämnade honom och gick", eftersom situationen var hemsk den dagen för att bara sammanfatta det så här.
Berättelsen slutar när Saeed inser hur mycket han ville lämna, att han och Safiyah "aldrig hittade sin son från första början eftersom det här inte kan vara han", och hur mycket han är skyldig sin son Khalid att låta honom gå med Fedayeen , och hur mycket han uppskattade honom, och att han hoppas att han gick på egen hand medan hans föräldrar var borta.
Citat
"Vet du vad hemlandet är, Safiyya? Hemlandet är där inget av detta kan hända”.
Det största brottet någon människa kan begå, vem han än är, är att ens för ett ögonblick tro att andras svaghet och misstag ger honom rätten att existera på deras bekostnad och rättfärdiga sina egna misstag och brott.
"Kanske kommer din första strid vara med en fida'i som heter Khalid. Khalid är min son. Jag ber dig att lägga märke till att jag inte sa att han är din bror. Som du sa, människan är en sak. Förra veckan gick Khalid med i fedayeen. Vet du varför vi döpte honom till Khalid och inte Khaldun? För vi trodde alltid att vi skulle hitta dig, även om det tog tjugo år. Men det hände inte. Vi hittade dig inte, och jag tror inte att vi kommer att hitta dig".
Anpassningar
Novellen av Ghassan Kanafani återskapades till ett antal filmer och pjäser, inklusive:
Libanesisk film från 1982, Return to Haifa, regisserad av Kassem Hawal. Filmen kretsar kring samma frågor: vem är den riktiga mamman? Vem är den riktiga pappan? Vad är ett hemland? Och vems är det? Hur ska man återvända till Haifa?
Iransk film från 1995, The Survivor, regisserad av Seifollah Dad. Baserat på manuset till Return to Haifa, berättar filmen om det palestinska fallet, och berättar historien om en palestinsk läkare som bor med sin fru och Farahan, hans son, i Haifa medan han står inför den israeliska ockupationen.
2004 syrisk TV-serie, Return to Haifa, producerad av Basil al Khatib. (citat). Den diskuterar det palestinska fallet ur ett humanitärt perspektiv, berättar historien om palestinier under 1948 års krig i Haifa, som tvingades bort från sina hem, genom att fokusera på en palestinsk familjs öde.