Zadonshchina

Zadonshchina
Zadonxhina-s.jpg
Författare Tillskriven Sofonii (Sofony) av Riazan
Originaltitel Задонщина
Översättare Serge Zenkovsky
Land Ryssland
Språk Gammal rysk
Genre Militär berättelse
Publiceringsdatum
slutet av 1300-talet

Zadonshchina ( ryska : Задонщина ; kan översättas som "regionen bortom Donfloden " ) är ett ryskt litterärt monument från slutet av 1300-talet, som berättar om slaget vid Kulikovo 1380.

Texten

Redaktioner och prototext

Zadonshina finns i 2 redaktioner :

  • Kort redaktion i en bevarad kopia från Kirillo-Belozersky-klostret (KB) kopierad av munken Efrosin (ryska: Ефросин). Möjligen har han själv förkortat sagan; Den andra delen av striden beskrivs inte i denna version. Detta är den äldsta bevarade kopian. Det går tillbaka till slutet av 1400-talet.
  • Utökad redaktion i tre stora bevarade och två ofullständiga kopior. De större exemplaren är: synodala kopian, Undolskys kopia och kopian av Statens historiska museum (museet). Undolskys kopia och museets kopia härrör från samma prototext. Undolskys kopia är den mest kompletta, men denna liksom alla andra har många misstag, vilket pekar på den otillräckliga förståelsen av texten hos kopiatorerna.

Det är inte klart vad den ursprungliga texten var. Vissa forskare hävdar att de befintliga kopiorna inte alla går tillbaka till samma prototext. Många publikationer av Zadonshchina komponerades genom att lägga ihop utdrag från olika exemplar.

Skapandedatum

Vissa ryska historiker, inklusive Mikhail Tikhomirov , tror att Zadonshchina skrevs mellan 1383 och 1393. Vissa manuskript nämner att 160 år hade gått sedan slaget vid Kalkafloden, som inträffade 1223. Samtidigt nämns en Bulgariska staden Tyrnov (samtida Veliko Tarnovo ), som 1393 intogs av turkarna och inte kunde nämnas som ortodox förrän på 1800-talet.

Författarskap

En av hypoteserna är att författaren till Zadonshchina var en viss Sofonii (ryska: Софоний) från Ryazan '. Hans namn som författare till texten nämns i KB-exemplaret och i Synodalsexemplaret. Sofonii var förmodligen en av hovmännen till Volodimir Ondreevich, en kusin till Dmitry Ivanovich, huvudpersonen i Zadonshchina . Sovjetisk/rysk textologisk forskning har visat att Sofonii anspelas i alla andra kopior av Zadonshchina som författare till ett tidigare verk om slaget vid Kulikovo och därför inte är författaren till texten i fråga, utan snarare till en prototext om detta ämne , och att den faktiska författaren till Zadonshchina använde den texten när han skapade sitt verk.

Sammansättning

Texten kan poetiskt och tematiskt delas in i 3 delar:

  • introduktion (referenser till det förflutna, historisk bakgrund)
  • "klanger" (härarnas samling, första striden och nederlaget, fruar som beklagar sina fallna män)
  • "beröm" (andra striden och beröm till prinsarna)

Innehåll och budskap

Zadonshchina presenterar en detaljerad beskrivning av slaget vid Kulikovo mot tatarerna ledda av Mamai . Ledaren för de Moskoviska värdarna var prins Dmitrij Ivanovitj (skriven in i historien som Dmitrij Donskoy , Дмитрий Донской). Berättelsen propagerar för vikten av enandet av ryska furstendömen för att besegra den gemensamma fienden – den gyllene horden . Detta epos återspeglar också uppkomsten av Moskvafurstendömet och betonar att de moskiska furstarna var efterträdare till de Kievska prinsarna .

Zadonshchina och Sagan om Igors kampanj

En fransk slavist André Mazon och senare en sovjetisk/rysk historiker AA Zimin föreslog att Sagan om Igors kampanj skrevs baserat på poetiska bilder och idéer från Zadonshchina . De föreslog att Sagan om Igors kampanj inte var en gammal rysk text, utan en förfalskning från 1700-talet . Visst, synen på Igor' Tale som en sen förfalskning innebär verkligen att den är en imitation av Zadonshchina, eftersom de två texterna utan tvekan är relaterade. Detta tillvägagångssätt kritiseras av lingvister, särskilt Roman Jakobson och Andrey Zaliznyak , som visar att språket i Igors berättelse är mycket mer arkaiskt, och att passagerna i Zadonshchina som påstås lånat från berättelsen skiljer sig från resten av verket genom språkliga kriterier (medan i Sagan kan ingen sådan skillnad göras).

Översättning

Den engelska översättningen finns i Medieval Russia's Epics, Chronicles and Tales av S. Zenskovsky (New York: Meridian, 1974).

Andra källor om slaget vid Kulikovo

1. Krönikor (Simeonovskaya, Novgorodskaya, Sofiyskaya)

2. Ordet om Mamays nederlag (ryska: Сказание о Мамаевом побоище , Skazaniie o Mamaevom poboishche )

3. Ordet om Dmitrij Ivanovichs liv och död ( Слово о житии и преставлении Дмитрия Ивановича , Slovo o zhitii io prestavlenii Dmitriia Ivanovicha )

externa länkar

  • [1] Zadonshchina i samtida rysk översättning
  • [2] Zadonshchina på gammalryska