Wir pflügen und wir streuen
Wir pflügen und wir streuen | |
---|---|
engelsk | " Vi plöjer åkrarna och strör " |
Skriven | 1783 |
Text | av Matthias Claudius |
Språk | tysk |
Melodi |
|
lyssna ( hjälp · info ) |
" Wir pflügen und wir streuen " (Vi plöjer och sår) är en helig sång om tacksägelse för skörd, med text av Matthias Claudius . Den publicerades första gången 1783 som Das Bauernlied (Bondernas sång). Det blev en psalm, med melodier av Johann André och Johann Abraham Peter Schulz . Den förekommer i den nuvarande tyska protestantiska psalmboken Evangelisches Gesangbuch som EG 508 med den senare melodin och används mest för den tyska Erntedankfest . Jane Montgomery Campbell översatte den till engelska 1861 som " Vi plöjer åkrarna och sprider" .
Historia
Dikten dök upp första gången 1783 som en del av en artikel av Claudius i fjärde volymen av Der Wandsbecker Bothe refräng .
. Med titeln Paul Erdmanns Fest beskriver den en fiktiv skördefest på landsbygden. Som dess höjdpunkt framförs en sång, omväxlande en kantor och kören av de andra bönderna som sjunger enDen tidiga versionen började med en rad "Im Anfang war's auf Erden", som beskrev början enligt Första Moseboken 1:2. Den hade 16 strofer och en refräng som skilde sig något från dagens version. Claudius lade till sin egen melodi till dikten.
Melodier
Claudius lade till sin egen melodi till dikten. På 1800-talet Johann André en ny melodi och valde åtta av stroferna till en version som förekom i både protestantiska och katolska psalmböcker, ofta sjungs i skolor. Andra melodier skapades också för en sång som blev populär.
Melodien som fortfarande används i nuvarande sångböcker tillskrivs Johann Abraham Peter Schulz och publicerades första gången 1800 i Hannover i den andra upplagan av en samling Melodien für Volksschulen (Melodier för grundskolor). Hans text har stroferna tre till tio av Claudius, parar två av dem till en ny strof, med en något modifierad refräng. Samtidigt kom sången in i officiella protestantiska psalmböcker, såsom en oldenborgsk psalmbok 1791, och psalmböcker i Königsberg och Bremen 1812. Evangelisches Kirchengesangbuch 1950 innehöll psalmen i flera regionala upplagor. Uppföljaren, Evangelisches Gesangbuch från 1995 har låten som EG 708 i avsnittet Natur und Jahreszeiten (Natur och årstider). Det är också en del av den schweiziska reformerade psalmboken och psalmboken från Metodistkyrkan från 2002.
Översättning
År 1861 skapade Jane Montgomery Campbell en fri översättning till engelska i tre strofer, " Vi plöjer åkrarna och sprider" . Den ingick, med en musikalisk inställning av melodin av Schulz av John Bacchus Dykes , i olika psalmböcker av olika valörer. Den blev en populär låt för skördefestivalen i Storbritannien och Thanksgiving i USA.
Vidare läsning
- Herbert Rowland: Matthias Claudius Paul Erdmanns Fest och den utopiska traditionen. I: Seminarium: A Journal of Germanic Studies , Vol. XVIII, nr 1, februari 1982, s. 24–26.