Vasily Mikhaylovich Alekseyev

Vasiliy Mikhaylovich Alekseyev ( ryska : Василий Михайлович Алексеев , 14 januari [ OS 2 januari] 1881, Sankt Petersburg – 12 maj 1951, Leningrad ( ibidem )) var en framstående sovjetisk medlem av vetenskapsakademin och en akademisk vetenskapsman . 1902 tog han examen från Sankt Petersburgs universitet och blev professor . Han arbetade också i British Museum , Bibliothèque nationale de France , Museum für Völkerkunde, Musée Guimet etc.

Liv

År 1907 reste han tillsammans med Édouard Chavannes genom flera kinesiska provinser och beskrev forntida skulpturmonument som tidigare var okända för internationellt vetenskap, i synnerhet Song - monumenten i Henan och Tang -monumenten i Shaanxi . Utöver sin professur blev Alexeev intendent och seniorforskare vid Asiatiska museet . I den rollen bidrog han med en artikel om kinesisk folklore till ett museumsymposium 1918, publicerat av dess modergrupp, Ryska vetenskapsakademin. Alexeevs situation vid denna tid, även om den var farlig som alla andras, hade stor potential, vilket han snabbt fortsatte att inse. Hans position på museet gav honom en realia-bas: han hade vårdnad om artefakter för studier av kinesisk populär tradition, inklusive en stor mängd Dunhwang-dokument som hämtades från en rysk expedition 1914–1915. 1919 blev Alexeev biträdande redaktör och chef för den östra divisionen för det nygrundade Publishing House for World Literature. Detta gav ett förlag. Under hans ledning utökades museets sinologiska bibliotek, katalogiserades och användes systematiskt i forskning, av ett team av unga personer som Alexeev gradvis samlades runt honom, bland dem den briljante Shchutsky.

Arbete

Alekseyev har producerat en hyllad översättning av Strange Stories från en kinesisk studio . Den första volymen publicerades 1922 under titeln Fox's Wiles . Enligt Tatyana Tolstaya , "har akademikern Alekseyev hittat ett speciellt sätt att välja och koppla ihop ryska ord som skapar ett distinkt varumärke för det ryska språket, det med ett unikt kristallnät så att säga. Ämnet har inte förändrats men har fått nya egenskaper. När du läser hans texter får du en illusion av att läsa en text på kinesiska". Aleksejevs översättningar från andra världskrigets era samlades som Den kinesiska klassiska prosan ( Китайская классическая проза) 1958.

Anmärkningsvärda verk

  • Lisyi chary ( Fox's Wiles , 1922)
  • Monakhi volshebniki ( Trollkarlens munkar , 1923)
  • Kitayskaya ieroglificheskaya pis'mennost' i ee latinizatsiya ( The Chinese Character Script and Its Romanization , 1932)
  • Rasskazy o lyudyakh neobychainykh ( Stories About Extraordinary People , 1937)