Valerie Henitiuk

Valerie Henitiuk (född 1963 i Manning, Alberta ) är en forskare som forskar i aspekter av skärningspunkten mellan översättningsstudier, världslitteratur, inuitlitteratur , japansk litteratur och kvinnligt skrivande. Hon är kanadensisk medborgare, för närvarande Vice President Academic & Provost vid Concordia University of Edmonton . Henitiuk har varit gästforskare vid både Harvard och Columbia University i USA och vid Kokugakuin University i Japan. Hon var tidigare verkställande direktör för Center for the Advancement of Faculty Excellence och professor i engelska vid Grant MacEwan University i Edmonton , Alberta , vid fakulteten vid University of East Anglia (UK) och chef för British Centre for Literary Translation (BCLT) ).

Tidiga år

Henitiuk föddes i Manning , Alberta 1963, och växte upp på olika platser i västra och norra Kanada. Intresset för skådespeleri ledde till att hon deltog i ett antal dramaworkshops när hon var tonåring. Efter omfattande resor i USA och Centralamerika avslutade hon en BA (franska + latin, 1985) och MA (fransk översättning, 1988), var sedan anställd av Alberta Government Translation Bureau och drev en frilansande översättningsverksamhet. Henitiuk återvände därefter till University of Alberta och tog en MA i japansk litteratur 2000 och en doktorsexamen i jämförande litteratur 2005.

Utbildningsbakgrund

Henitiuk har en doktorsexamen (jämförande litteratur) från University of Alberta. Hon har också en Diplôme d'études linguistiques françaises, Université de la Sorbonne-Nouvelle . Hennes doktorsexamen fick stöd av Killam Prize och Social Sciences and Humanities Research Council (SSHRC) stipendier, Dorothy J. Killam Memorial Graduate Prize, samt ett pris som ger henne möjlighet att tillbringa ett år vid Kokugakuin University i Japan för att bedriva forskning (2002–03) ). Efter avslutningen av doktorsexamen 2005 tilldelades Henitiuk den prestigefyllda generalguvernörens guldmedalj som den främsta examen vid universitetet (alla fakulteter).

I september 2005 inledde Henitiuk ett tvåårigt postdoktoralt stipendium vid The Center (nu Institute) for Comparative Literature and Society under regi av Gayatri Spivak . Hennes sponsor var David Damrosch . Detta forskningsprojekt undersökte processen genom vilken nationell litteratur blir världslitteratur. Hennes stipendium finansierades av SSHRC och hon tilldelades det inledande SSHRC postdoktorala priset.

Yrkesbakgrund

I juni 2017 utsågs Henitiuk till Vice-President Academic & Provost vid Concordia University of Edmonton, Alberta. Från april 2013 till juni 2017 var Henitiuk professor i engelska och verkställande direktör för Center for the Advancement of Faculty Excellence (tidigare Faculty Commons) vid Grant MacEwan University . Från mars 2007 till mars 2013 var hon universitetslektor i litteratur och översättning vid University of East Anglia (UEA) i Norwich, Storbritannien och (från augusti 2011) chef för BCLT vid UEA. Henitiuk har tidigare haft befattningar som tillförordnad direktör och biträdande direktör för BCLT. Från augusti 2010 till augusti 2011 var hon gästforskare vid Harvard University finansierad av ett stipendium från Leverhulme Trust . Hon är specialiserad på studier av: världslitteratur , jämförande litteratur , översättningsstudier , kulturutbyte i öst-väst och kvinnligt skrivande.

Från 2012 till 2017 var Valerie Henitiuk redaktör för Routledge -tidskriften Translation Studies . Från 2007-11 var hon redaktör för Med andra ord: tidskriften för litterära översättare och satt i redaktionen 2009-2011 för den transdisciplinära tidskriften translation . Hon var också, 2008–12, på fakulteten för Nida School of Translation Studies, ett forskningssymposium som hålls årligen i Italien.

Undersökande forskning finansierad av ett SSHRC Insight Development Grant 2016 på engelska och franska översättningar av inuitlitteratur ledde till en flerårig studie av Markoosie Patsauqs (1941-2020) skrifter.

Publicerade verk

Tillsammans med Marc-Antoine Mahieu (INALCO), och i samarbete med författaren, gav Henitiuk 2021 ut den första fullständiga kritiska utgåvan av någon ursprunglig författare i Kanada, och översatte Markoosie Patsauqs Umarjursiutik unaatuinnamut 1969-70 som Hunter with Harpoon/Chasseur au Harpon (2021). Handelsutgåvor, med ett förord ​​av inuitledaren Mary Simon , har också släppts på engelska såväl som på franska, för läsare i både Frankrike och Quebec. Henitiuk och Mahieu har också publicerat om ämnen som att representera erfarenhetsmässig kunskap.

Henitiuk har skrivit en monografi om liminalt bildspråk i ett tvärkulturellt urval av kvinnors författarskap och en annan bok, utformad för att hjälpa till med undervisningen i översättning, tittar på ett femtiotal olika översättningar från japanska av en enda passage från The Pillow Book . Hon har också samredigerat två samlingar av berättelser av kvinnor från Indien, och en samling kritiska essäer om WG Sebald .

Henitiuk har också publicerat vetenskapliga artiklar om en mängd olika ämnen, inklusive översättning av inuitlitteratur, kvinnors författarskap, införandet av klassisk japansk litteratur i väster och jämförelser mellan österländska och västerländska texter. Hennes första stora, och oftast citerade, artikel är "Translating Woman", en analys av genusöversättningsfrågor som hon har fortsatt att utforska under sin forskning. Hon har också diskuterat feministiska aspekter av litteratur i samband med magisk realism. Den senaste tidens stipendier har koncentrerats på undersökningar av hur översättningar av japanska kvinnliga skrifter från 1000-talet har kommit in i det västerländska medvetandet och de politiska/kulturella dimensionerna av översättning av sådant arbete. Bokkapitel har analyserat gränsmetaforer hos Elizabeth Inchbald och våldtäkt som motiv i litteraturen. Andra kapitel diskuterar genusaspekter i Sagan om Genji , The Kagerô Nikki och The Pillow Book of Sei Shônagon .

Public service

Förutom sitt akademiska arbete har Henitiuk varit djupt involverad i främjandet av litterär översättning som en professionell disciplin genom en mängd olika organisationer, som tjänstgjort i nationella och internationella kommittéer. Hon har också citerats angående finansieringsnedskärningar till konsten i Storbritannien och Kanada, och har gjort pedagogiska bidrag.

externa länkar