Totius (poet)
Totius | |
---|---|
Kansler vid Potchefstrooms universitet för kristen högre utbildning | |
I tjänst 1951–1953 |
|
Föregås av | Kontoret etablerat |
Efterträdde av | van Rooy, JC |
Personliga detaljer | |
Född |
Jacob Daniel du Toit
21 februari 1877 Paarl , Kapkoloni |
dog |
1 juli 1953 (76 år) Pretoria , Transvaal , Sydafrika |
Nationalitet | sydafrikanska |
Make | Maria Postma |
Barn | 5 |
Alma mater | Vrije universitet |
Känd för | Bibelöversättning, Poet |
Jacob Daniël du Toit (21 februari 1877 – 1 juli 1953), mer känd under sitt pennnamn Totius , var en afrikanerpoet .
Han var son till Stephanus Jacobus du Toit och Elisabeth Jacoba Joubert.
Liv
Poeten DJ Opperman sammanställde korta biografiska anteckningar på afrikaans om Du Toit. Du Toit började sin utbildning vid Hugenottminnesskolan i Daljosafat i Kap (1883–1885). Han flyttade sedan till en tysk missionsskola vid namn Morgensonne nära Rustenburg från 1888 till 1890 innan han återvände, mellan 1890 och 1894, till sin ursprungliga skola i Daljosafat. Senare gick han på en teologisk högskola i Burgersdorp innan han blev militärpräst med Boer Commandos under andra boerkriget .
Efter kriget studerade han vid Fria universitetet i Amsterdam och tog en doktorsexamen i teologi. Han blev ordinerad minister i den reformerade kyrkan i Sydafrika och från 1911 var han professor vid den teologiska högskolan i denna reformerade kyrka i Potchefstroom . På firandet av hans sextioårsdag hedrades Totuis i hela Sydafrika. På nationens vägnar överlämnade FAK honom en Van Wouw-statyett som ett tecken på tacksamhet för hans arbete som poet, bibelöversättare, kulturledare och akademiker. Han fick också ett resestipendium som gjorde det möjligt för honom och hans fru att besöka de bibliska länderna och Europa. Hans intryck av dessa besök i främmande länder finns med i samlingen Skemering (1948). (Ordet skemering är en ordlek och svårt att översätta. Det kan tolkas som "skymning" men också som "svagt minne"). Samma år mottog han också hedersdoktorer vid University of Stellenbosch och Gemeentelike Universiteit, Amsterdam.
Du Toit var en djupt religiös man och konservativ i de flesta avseenden. Hans lilla son dog av en infektion och hans unga dotter, Wilhelmina, dödades av blixten och föll död i hans armar när hon sprang mot honom. Du Toit nedtecknade denna olycka i dikten "O die pyn-gedagte" (bokstavligen "Oh de smärt-tankar").
Du Toit var ansvarig för mycket av översättningen av Bibeln till afrikaans , och avslutade det som hans far Stephanus Jacobus du Toit hade påbörjat. Han lade också ner ett enormt arbete på att producera poetiska versioner av Psalmerna på afrikaans . Hans poesi var i huvudsak lyrisk och behandlade bland annat tro och natur, samt mer politiska teman som brittisk imperialism och Afrikanernationen. Han lämnade efter sig många diktsamlingar, inklusive Trekkerswee (1915; "Trekkers sorg"), Passieblomme (1934; "Passionsblommor"), "Uit donker Afrika" (1936) samt en diktvolym med psalmer som rimmades ut.
Han var med i kommittén som grundade Potchefstroom Gimnasium 1907 och kansler vid Potchefstrooms universitet för kristen högre utbildning 1951-1953.
Poesi
En av dikterna från Skemering översattes av CJD Harvey enligt följande:
- "Natt till sjöss – nära Aden"
- Inget annat än hav och mörker överallt
- som när jorden var ödslig och tom
- och ovanför världspoolen hängde natten, olegerad
- Ingen stjärna och ingen horisont synlig,
- ingen syn eller tecken det vandrande ögat att vägleda ,
- jag hör bara vågorna slå i sidan.
- Även om hon alltid seglar vidare, seglar hon nu blind,
- fören skjuter fram, klyftor genom natten.
- Bara på kompassen, ljusskaft.
En annan dikt, från Passieblomme , översatt av JW Marchant:
- "Världen är inte vår boning"
- Världen är inte vår bostad
- Jag ser detta i solen som flyr
- och ser det i hägern som, misstroende,
- samma sol ser
- på ett ben från den vassiga dalen
- och en gång de sista strålarna är borta
- en kyla rinner ut från detta kväljiga lä
- en kall spänning går rakt igenom mig
- jag ser det då i allt
- som skymningen kastar om mig i en ring
- världen är inte vår bostad
- Världen är inte vår bostad
- Jag ser den när månen blodrött
- som stiger upp ur sin fältdammsbädd
- fortfarande (bara) kyrktaket spärras
- varifrån en uggla, abstrut stum,
- sitter och stirrar på den halvmånen.
- När det tystnar nedåt så som
- jag minns hur
- eftermiddagens sörjande sent idag
- dök upp där ugglan nu möter månen.
- Jag markerar den då i allt
- medan den till och med dras åt i en ring
- världen är inte vår boning Världen
- är inte vår boningsplats
- Jag känner det när vindarna vaknar
- och ekgrenar slår ihop och brister Jag hör det i
- småfåglarnas
- fladdrande vars vingar kastas
- mot grenarna krossade och blåsta
- och finner när de kommer närmare men
- av månstrålens vacklande sken
- ett bo av unga ungar som
- kastas över. ner av storm, krossad, död
- och känn det då i allt
- när natten sluter i en ring
- är världen inte vår hemvist
Heder och erkännande
Du Toit (under namnet Totius) dök upp på ett sydafrikanskt frimärke 1977.
1977 placerades en staty av Totius av skulptören Jo Roos i Totius minnesträdgård i Potchefstroom . Statyn restaurerades av Roos 2009 och flyttades till Potchefstroom Campus vid North-West University . Den togs bort 2015 på begäran av de reformerade kyrkorna i Sydafrika (RCSA), efter samråd med familjen Du Toit, med avsikten att istället visa den på RCSA:s egendom.
- ^ (1) Opperman, DJ Odaterad; troligen 1962. Senior Versbok. Nationale Boekhandel Bpk, Kaapstad. Negende Druk, 185 s. Översättning för Wikipedia av JW Marchant 2005.
- ^ (2) Schirmer, P. 1980. Den kortfattade illustrerade sydafrikanska uppslagsverket. Central News Agency, Johannesburg. Första upplagan, ca 211 s.
- ^ (3) AP Grove och CJD Harvey. Afrikaanse dikter med engelska översättningar. Oxford University Press, Kapstaden, 1969.
Anteckningar
externa länkar
- 1877 födda
- 1953 dödsfall
- Sydafrikanska manliga författare från 1900-talet
- Sydafrikanska poeter från 1900-talet
- afrikaansspråkiga poeter
- Afrikanerfolk
- Kapkolonifolk
- Hertzogpristagare för poesi
- Medlemmar av de reformerade kyrkorna i Sydafrika
- Folk från Paarl
- Sydafrikanska manliga poeter
- Sydafrikanska människor av fransk härkomst
- Översättare av Bibeln till afrikaans
- Vrije Universiteit Amsterdam alumner