The City (dikt)
Staden ( grekiska : Ἡ Πόλις ) är en berömd grekisk filosofisk dikt av Konstantin Kavafis . Den skrevs i augusti 1894, ursprungligen med titeln "En gång till i samma stad." Den publicerades sedan i april 1910.
Berättelse
Utdrag
Ursprunglig grekisk | Translitterering | Engelsk översättning |
---|---|---|
Καινούριους τόπους δεν θα βρεις, δεν θάβρεις άλλες θες. Η πόλις θα σε ακολουθεί. Στους δρόμους θα γυρνάς τους ίδιους. Και στες γειτονιές τες ίδιες θα γερνάς, και μες στα ίπία υδια σπρίζεις. Πάντα στην πόλι αυτή θα φθάνεις. Για τα αλλού - μη ελπίζεις - δεν έχει πλοίο για σε, δεν έοχει. Έτσι που τη ζωή σου ρημάξες εδώ στην κώχη τούτη την μικ, ηην μικ γή την χάλασες. | Kainoúrios tópous den tha vreis, den thávreis álles thálasses. I pólis tha se akoloutheí. Stous droómous tha gyrnás tous idious. Kai stes geitoniés tes ídies tha gernás: kai mes sta ídia spítia aftá th'asprízeis. Pánta stin póli aftí tha ftháneis. Gia ta alloú - mi elpízeis - stin kóchi toúti tin mikrí, s'ólin tin gí tin chálases; den échei ploío gia se, den échei odó. Étsi pou it zoí sou rímaxes edó. | Det finns inga nya platser du kommer att hitta, du kommer inte fånga någon annan tidvatten. Den här staden kommer alltid att följa dig. Gatorna du beträder kommer att vara desamma, det är i samma hus som ditt huvud blir grått, i samma stadsdelar som du kommer att åldras. Du kommer alltid att hamna i den här staden. Hoppas inte att du kan vända sidan till ett annat ställe där det inte finns något skepp för dig, inga vägvisningar klara. Precis som du förstörde ditt liv här i denna lilla reträtt, så förstörde du det över hela världen. |
Översättningar
Det finns flera översättningar av dikten, den mest populära är Keeley och Sherrard (1992). Flera översättare har dock noterat att vissa nyanser av grekiskan har överlämnats för en "poetisk" översättning. Rae Dalven , mest känd för sina översättningar av Kavafys, fokuserade på tonfallet och språkets korrekthet i sin översättning. John Mavroforgato, en anglo-grekisk akademiker, titulerade sin översättning "The Town". Diane L. Durante, en student i grekiska och latin, har översatt dikten mer bokstavligt.
Kulturell påverkan
En engelsk översättning av dikten visas i bilagan till Lawrence Durrell -romanen Justine ; Kavafis är en karaktär i verket. Berättaren av Justine hänvisar till hans översättning av denna dikt som "på intet sätt bokstavlig".
externa länkar
- Dikt i grekisk och engelsk översättning därav (av Edmund Keeley och Philip Sherrard ) på den officiella webbplatsen för Cavafy Archive