Sipandi Samarkandi
Mulla Abdulkarim Sipandi Samarqandi (1829–1909) var en tadzjikisk tvåspråkig poet . Han bodde i Samarkand , i dagens Uzbekistan . Hans verk består av ghazal , qit'a , mukhammas och ruba'i , som skrevs på tadzjikiska språket . Samarkandi skrev också Hajvi kali Ibrahim .
Exempel på Sipandis poesi
Ghazal av Sipand på tadzjikiska:
- Шаб ки он дилбар маро бо хештан дамсоз кард,
- Чашми шухи у ба андози ниёзам ноз кард.
- Богбони хусн сарви комати нози туро
- Дар миёни навнихолони чаман мумтоз кард.
- Дар харими базми васлат рухсати наззора нест,
- Гар ба руйи мехр натвон чашми хайрат боз кард.
- När det inte finns någon annanstans i ekonomin, är
- Chinea fjärilen näst intill karta.
- Дар дами хам аз чаври фалак гофил мабош,
- Боз дар анчом созад он чи дар анчом кард.
- Бахри у худро Сипанди сухтам чандон ки чарх,
- Сад хазор оина аз хокистарам пардоз кард.
Engelsk översättning:
- Igår kväll var den vackra med mig.
- Hennes stygga ögon tittade på mina behov.
- En trädgårdsmästare av en cypress av din nådiga höjd.
- Bland nyplanterade träd gör det elit.
- I en fest av intimitet finns det inget behov av att be för att se.
- Om du inte kan öppna dina förvånade ögon för det vänliga ansiktet.
- Från hjärtats trasiga kärleksbägare kommer gråt till öronen.
- Kinesiska Fagfur kan inte ens ge detta sätt för att göra sig hörd.
- Var inte slarvig när du andas från himlens förtryck.
- Återigen avslutningsvis bygger det som avslutningsvis gjorde.
- För hennes skull skonade Sipandi sig inte så mycket.
- Tusentals snygga glasögon skönhetsbehandlingar med min aska.