Shem-Tob ben Isaac från Tortosa
Shem-Ṭob ben Isaac av Tortosa (född i Tortosa 1196) var en provensalsk rabbin och läkare.
Liv
Han ägnade sig åt handel och reste. Väl framme i Acre påmindes han av dess rabbin om hans otillräckliga kunskap om den judiska religionen; och han lämnade staden (1226), och bestämde sig för att överge handeln och att uteslutande ägna sig åt rabbinska och vetenskapliga studier. Han studerade först i Barcelona under Isaac ben Meshullam; sedan ägnade han sig åt medicinen; och efter tjugo års studier blev han en skicklig läkare. Han bodde efteråt i Montpellier , Frankrike, men främst i Marseille , där han utövade sitt yrke.
Översättningar
Shem-Ṭobs första verk var hans hebreiska översättning, under titeln Bi'ur Sefer ha-Nefesh, av Averroes mellankommentar till Aristoteles De Anima .
I månaden Elul 1254, vid femtioåtta års ålder, började han översättningen till hebreiska av Al-Zahrawis Kitab al-Taṣrif, ett medicinskt verk i trettio böcker. Han avslutade den i Marseille i månaden Nisan , 1258, och gav den titeln Sefer ha-Shimmush. Denna översättning föregås av en lång inledning, som bildar en avhandling i sig, och där han behandlar människan som sammansatt av fyra element , och med förhållandet mellan sjukdomar och årets fyra årstider .
Enligt sin tids vidskepelse trodde han på planeternas inflytande på människan; och följaktligen handlar en hel avhandling om astrologi .
Hans översättning gjordes med tanke på att sprida medicinsk vetenskap bland judarna, så att de inte skulle vara beroende av kristna läkare (komp. 'Ab. Zarah ii.2). Översättningen är inte bokstavlig; och i detta avvek Sem-Ṭob från de tidigare översättarnas metod. När det gäller de olika namnen på sjukdomar och mediciner använder Shem-Ṭob allt han kunde hitta i Bibeln och i talmudisk litteratur. Andra förklarar han i en ordlista. Han ger också anvisningar till läkare om behandling av patienter och beredning av läkemedel.
År 1264 översatte Shem-Ṭob till hebreiska Al-Razis Al -Manṣuri, ett verk i tio avhandlingar som den författaren hade tillägnat Al-Manṣur.
Shem-Ṭob uppger att han också translittererade många arabiska medicinska verk med hebreiska tecken för att judar skulle kunna läsa dem. Enligt De Castro ( Biblioteca Española, i.231) var Shem-Ṭob av Tortosa också författare till Pardes Rimmonim, som allmänt tillskrivs Shem-Ṭob ben Isaac ibn Shaprut . De Castro sluter detta från datumet 1267, som anges i Escorial -manuskriptet till det aktuella verket och som är ett sekel tidigare än Shem-Ṭob ibn Shapruts tid.
-
Denna artikel innehåller text från en publikation som nu är allmän egendom : Singer, Isidore ; et al., red. (1901–1906). The Jewish Encyclopedia . New York: Funk & Wagnalls.
{{ cite encyclopedia }}
: Saknas eller är tom|title=
( hjälp )
- Carmoly , Histoire des Médecins Juifs, s. 78–80;
- Julius Fürst , Bibl. Jud. iii.259 (där Shem-Ṭob från Tortosa förväxlas med Shem-Ṭob ibn Shaprut);
- Salomon Munk , i REJ v.256 ff.;
- Renan-Neubauer, Les Rabbins Français, sid. 592;
- De Rossi , Dizionario, ii.124, Parma De Rossi MS. nr 347;
-
Moritz Steinschneider , kat. Bodl. cols. 2549-2551;
- idem , hebr. Uebers., s. 148, 725, 741 och följande;
- idem, Judisk litteratur, s. 362 (nr 83), 378.