Schneeflöckchen, Weißröckchen

Schneeflöckchen, Weißröckchen (liten snöflinga, vit liten kjol) är en tysk julsång . Originalversionen kommer från Hedwig Haberkern [ de ] (1837–1901), som publicerade sången i sin första bok 1869.

Text

Samtida (tyska) version och dess engelska översättning



















Schneeflöckchen, Weißröckchen, wannst kommst du geschneit? Du wohnst in den Wolken, dein Weg ist so weit. Komm setz dich ans Fenster, du lieblicher Stern, malst Blumen und Blätter, wir haben dich gern. Schneeflöckchen, du deckst uns die Blümelein zu, dann schlafen sie sicher in himmlischer Ruh'. Schneeflöckchen, Weißröckchen, komm zu uns ins Tal. Dann bau'n wir den Schneemann und werfen den Ball.



















Liten snöflinga, liten vit klänning, när kommer du insnöad? Du bor i molnen ditt sätt är så långt Kom och sätt dig vid fönstret du fina stjärnmålar blommor och löv, vi gillar dig. Liten Snöflinga, du täcker oss blommorna, så sover de tryggt i himmelsk frid. Liten snöflinga, vit liten kjol, kom till oss i dalen. Sedan bygger vi snögubben och kastar bollen


Jämfört med originaltexten, som består av två strofer med vardera åtta rader, återges texten numera vanligtvis i fyra fyrradiga strofer. Weißröckchen, en schlesisk synonym för snöflinga, förekommer inte i den ursprungliga versionen av texten i den inledande versen, bara i den fjärde till sista raden.

Melodi

 \relative c' { \key c \major \time 3/4
{ \partial 4 e8 f | g4 g a | d, d d8 e | f4 f g | e2 e8 f |
g4 g c | b a g8 f | e4 f d | c2 \bar "|."  }}
\addlyrics 
{ Schnee _ -- flöck -- chen, Weiß -- röck -- chen,
wann _ kommst du ge -- schneit?
Du _ wohnst in den Wol -- ken,
dein _ Weg ist so weit. }

Enligt poetens testamente skulle sången ha sjungits till melodin av sången "Wir Kinder, wir haben der Freuden so viel" (Vi barn, vi har så mycket glädje). Texten till denna sång av Christian Adolph Overbeck publicerades första gången i Musen-Almanach år 1777. Wolfgang Amadeus Mozart satte den reviderade texten 1791 som en sång för röst och piano "Das Kinderspiel", KV 598. En annan inställning hade varit utgiven av Karl Christian Agthe 1782. Det kan därför inte sägas med absolut säkerhet om Hedwig Haberkern ville ha Mozarts melodi till sin snöflingsång. Eftersom de två kända sättningarna är konstsånger som är melodiskt och rytmiskt mer krävande än en enkel barnvisa, skulle det också kunna tänkas att Hedwig Haberkern kunde en annan, mer folkvisande melodi.

Den idag vanliga melodin, vars kompositör inte är känd, har dokumenterats i sångböcker sedan 1915. Under första hälften av 1900-talet spreds sången dock över flera olika melodier. Så den sjöngs på melodin av "Im Märzen der Bauer [ de ] " samt på kompositioner av Johann André och Kurt Schläger. Senast efter andra världskrigets slut rådde den melodi som är känd idag. Ibland – men bara i efterkrigstidens sångböcker – nämns källan, att sången fördes av tyska kolonister från Ryssland eller från Kurland .

Se även