San Lorenzo marsch

"San Lorenzo-marsch"
"Upper Peru"-bandet från Regiment of Mounted Grenadiers spelar San Lorenzo-marschen under en vaktmonteringsceremoni på Casa Rosada
Single av Cayetano Alberto Silva och Carlos Javier Benielli
Släppte 30 oktober 1902 ( 1902-10-30 )
Genre militär marsch
Låtskrivare Cayetano Alberto Silva , Carlos Javier Benielli .
Texter om slaget vid San Lorenzo

San Lorenzo-marschen är en argentinsk militärmarsch , vars texter hyllar rollen som spelades av Regementet av beridna grenadjärer under befälet av José de San Martín i slaget vid San Lorenzo under det argentinska frihetskriget . Särskilt omnämnande får den heroiske sergeanten Juan Bautista Cabral . Musiken komponerades 1901 av den uruguayanske musikern Cayetano Alberto Silva , och texten 1908 av Carlos Javier Benielli . Det införlivades senare i musikrepertoarerna hos andra militärband runt om i världen.

Skapande

Den 8 juli 1901, i sitt hem i Venado Tuerto , Santa Fe, komponerade Cayetano Silva en marsch tillägnad José de San Martín . Han gjorde det efter ett förslag från representanten Celestino Pera. Han övervägde först att döpa den till "San Martín", men han ändrade sig och döpte den till "San Lorenzo" istället. Slaget vid San Lorenzo är det enda slag som San Martín utkämpade inom det moderna Argentinas territorium. Staden San Lorenzo , där slaget utkämpades, var födelseplatsen för Pablo Ricchieri (den argentinske krigsministern 1901), och Silva tillägnade marschen till honom.

Marschen framfördes offentligt för första gången den 30 oktober 1902, vid öppningsceremonin för monumentet till general San Martín på Plaza San Martín (Rosario), i närvaro av president Julio Argentino Roca och Ricchieri. Hans granne, Carlos Javier Benielli, lade till texter till marschen 1908, med en beskrivning av slaget och rollen som Juan Bautista Cabral i den.

Marschen blev känd i andra länder med tiden och enligt det argentinska British Community Council anses den för närvarande i Europa vara en av de fem bästa militärmarscherna som någonsin skrivits. Militärbanden i bland annat Uruguay, Brasilien och Polen inkluderar det i sin musikrepertoar. Den spelades under kröningarna av kung George V och Elizabeth II , 1911 respektive 1953, med förhandsgodkännande från den brittiska regeringen från Argentina. Dessutom spelas marschen under vaktbytet vid Buckingham Palace , även om den avbröts under Falklandskriget . Den byttes även ut med den tyska armén för deras Alte Kameraden- marsch, före andra världskriget, och den spelades i Paris under den tyska ockupationen av Frankrike under andra världskriget som ett resultat. Den högsta allierade befälhavaren, general Dwight D. Eisenhower , försökte råda bot på detta genom att låta det spelas under inträdet av den allierade armén som befriade Paris efter den framgångsrika Operation Overlord .

Text

Spanska texter engelsk översättning
Febo asoma, ya sus rayos








iluminan el histórico convento. Tras los muros, sordos ruidos oír se dejan de corceles y de acero. Son las huestes que prepara San Martín para luchar en San Lorenzo. El clarín estridente sonó y la voz del gran jefe a la carga ordenó.

Phoebus reser sig, och nu hans strålar








lysa upp det historiska klostret. Bakom dess väggar hörs de dova ljuden av hästar och stål. De är värdarna som förbereds av San Martín för att slåss i San Lorenzo. Då ljöd klartonen strängt och den store hövdingens röst beordrade anfallet.

Avanza el enemigo











a paso redoblado, al viento desplegado su rojo pabellón. Al viento desplegado su rojo pabellón. Y nuestros granaderos, aliados de la gloria, inskriven en la historia su página mejor. Inscriben en la historia su página mejor.

Fienden rycker fram











vid fördubblad stig, Till vinden utplacerade sin röda fana. Till vinden utplacerade deras röda banderoll. Och våra grenadjärer allierade med ära skriver ner sin bästa sida i historien. Skriv ner i historien deras bästa sida.

Cabral, soldado heroico,







cubriéndose de gloria, cual precio a la victoria su vida rinde, haciéndose inmortal. Y allí salvó su arrojo, la libertad naciente de medio continente. ¡Hedra, ära al gran Cabral!

(mellanspel och upprepa de sista 4 raderna)

Cabral, heroisk soldat,







var täckt av härlighet och som pris för den segern gav han upp sitt liv och blev odödlig. Och där räddade hans djärvhet den ökande friheten på en halv kontinent. Ära, ära till store Cabral!

(mellanspel och upprepa de sista 4 raderna)

externa länkar