Sången om Volga båtsmän

" Sången om Volga-båtsmännen " (känd på ryska som Эй, ухнем! [Ey, ukhnem!, "Yo, heave-ho!"], efter refrängen) är en välkänd traditionell rysk sång samlad av Mily Balakirev och publicerad i hans bok med folksånger 1866. Den sjöngs av burlaks , eller pråmsångare, vid Volgafloden . Balakirev publicerade den med bara en vers (den första). De andra två verserna lades till vid ett senare tillfälle. Ilya Repins berömda målning Barge Haulers on the Volga föreställer sådana burlaks i tsarryssland som sliter längs Volga.

Låten populariserades av Feodor Chaliapin och har varit en favoritkonsert för bassångare sedan dess. Bill Finegans jazzarrangemang för Glenn Miller -bandet tog låten till #1 i USA-listorna 1941. Den ryske kompositören Alexander Glazunov baserade ett av teman i sin symfoniska dikt "Stenka Razin" på låten. Den spanske kompositören Manuel de Falla skrev ett arrangemang av sången, som publicerades under namnet Canto de los remeros del Volga (del cancionero musical ruso) 1922. Han gjorde det på uppdrag av diplomaten Ricardo Baeza, som arbetade med förbundet of Nations för att ge ekonomisk hjälp åt de mer än två miljoner ryska flyktingar som hade fördrivits och fängslats under första världskriget . Alla intäkter från låtens publicering donerades till detta arbete. Igor Stravinsky gjorde ett arrangemang för orkester.

Första publikationer och inspelningar

En version av sången spelades in av Mily Balakirev (en rysk kompositör) från Nikolay Aleynikov i Nizjnij Novgorod 1860 eller 1861. Redan 1866 publicerade musikern den i sin bok En samling av ryska folksånger ( ryska : «Сборникъ русыскихх наросский пѣсенъ» ; 1866), med eget arrangemang.

Den första släppta versionen av låten spelades troligen in i Ryssland 1900 av Alexander Makarov-Yunev ( ryska : Александр Макаров-Юнев ) på Gramophone (#22086).

Text

ryska Translitterering (Poetisk) engelsk översättning
Эй, ухнем!
Эй, ухнем!
Ещё разик, ещё да раз!
Эй, ухнем!
Эй, ухнем!
Ещё разик, ещё да раз!
Разовьём мы берёзу,
Разовьём мы кудряву!
Ай-да, да ай-да,
Aй-да, да ай-да,
Разовьём мы кудряву.
Разовьём мы кудряву.
Эй, ухнем!
Эй, ухнем!
Ещё разик, ещё да раз!
Мы по бережку идём,
Песню солнышку поём.
Ай-да, да ай-да,
Aй-да, да ай-да,
Песню солнышку поём.
Эй, эй, тяни канат сильней!
Песню солнышку поём.
Эй, ухнем!
Эй, ухнем!
Ещё разик, ещё да раз!
Эх ты, Волга, мать-река,
Широка и глубока,
Ай-да, да ай-да,
Aй-да, да ай-да,
Волга, Волга,-, муха, Волга,-,
мух!
Эй, ухнем!
Ещё разик, ещё да раз!
Эй, ухнем!
Эй, ухнем!
Oj, okej!
Oj, okej!
Yeshcho razik, yeshcho da raz!
Oj, okej!
Oj, okej!
Yeshcho razik, yeshcho da raz!
Razovyom my byeryozu,
Razovyom my kudryavu!
Ai-da, da ai-da,
Ai-da, da ai-da,
Razovyom my kudryavu.
Razovyom min kudryavu.
Oj, okej!
Oj, okej!
Yeshcho razik, yeshcho da raz!
Mitt po byeryezhku idyom,
Pyesnyu solnyshku poyom.
Ai-da, da ai-da,
Ai-da, da ai-da,
Pyesnyu solnyshku poyom.
Ey, Ey, tyani kanat silney!
Pyesnyu solnyshku poyom.
Oj, okej!
Oj, okej!
Yeshcho razik, yeshcho da raz!
Ekh, ty, Volga, mat'-reka,
Shiroka i gluboka,
Ai-da, da ai-da,
Ai-da, da ai-da,
Volga, Volga, mat'-reka
Ey, ukhnyem!
Oj, okej!
Yeshcho razik, yeshcho da raz!
Oj, okej!
Oj, okej!
Hej, hej hej!
Hej, hej hej!
Än en gång, ännu en gång, ännu en gång!
Hej, hej hej!
Hej, hej hej!
Än en gång, ännu en gång, ännu en gång!
Nu fäller vi den kraftiga björken,
Nu drar vi hårt: en, två, tre.
Ay-da, da, ay-da!
Ay-da, da, ay-da!
Nu drar vi hårt: ett, två, tre.
Nu drar vi hårt: ett, två, tre.
Hej, hej hej!
Hej, hej hej!
Än en gång, ännu en gång, ännu en gång!
När vi går längs stranden,
Till solen, sjunger vi vår sång.
Ay-da, da, ay-da!
Ay-da, da, ay-da!
Till solen sjunger vi vår sång.
Hej, hej, låt oss lyfta en lång väg
Till solen, vi sjunger vår sång.
Hej, hej hej!
Hej, hej hej!
Än en gång, ännu en gång, ännu en gång!
Åh, du, Volga, moderflod,
Mäktig bäck så djup och bred.
Ay-da, da, ay-da!
Ay-da, da, ay-da!
Volga, Volga, moderflod.
Hej, hej hej!
Hej, hej hej!
Än en gång, ännu en gång, ännu en gång!
Hej, hej hej!
Hej, hej hej!

Den engelska texten ovan passar melodin. En mer exakt översättning av några rader är:

Poetisk Bokstavlig
Nu fäller vi den kraftiga björken, Vi kommer att vrida upp den kraftiga björken,
Nu drar vi hårt: ett, två, tre. Vi kommer att vrida upp det lockiga trädet!
Hej, hej, låt oss ta en lång väg. Hej, hej, dra hit!
Mäktig ström så djup och bred. Bred och djup,

Anmärkningsvärda inspelningar och arrangemang

Låten arrangerades av Feodor Koenemann för Chaliapin . Att Chaliapins version blev en av de mest populära i Ryssland och har släppts flera gånger (t.ex. 1922, 1927, 1936).

1905 skapade Alexander Glazunov sitt stycke Ey, ukhnem baserat på Balakirevs låt.

I april 1917 ombads Igor Stravinskij av Sergej Diaghilev att orkestrera den för blåsinstrument, som öppningsstycket på en konsert som normalt skulle ha börjat med den ryska nationalsången "Gud Save the Tsar", förutom att tsar Nicholas II nyligen hade abdikerat. . Stravinsky arbetade hela natten för att ha musiken klar, assisterad av Lord Berners och Ernest Ansermet .

Den tjeckiske kompositören Vítězslav Novák använder huvudmotivet från Song of the Volga Boatmen i sin Májová symfoni ( Majsymfoni , Op. 73, 1943), för solister, blandad kör och orkester.

En översatt sångversion sjöngs av Paul Robeson .

De två första raderna i sången, på engelska, användes i George Formbys sång från 1934, Madame Moscovitch.

Boston Pops Orchestra under ledning av Arthur Fiedler spelade in Glazunov-arrangemanget av låten i New York City den 30 juni 1937.

Låten, eller åtminstone låten, populariserades i mitten av 1900-talet genom en instrumental jazzversion spelad av Glenn Miller Orchestra . Glenn Miller släppte låten som en RCA Bluebird 78-singel, B-11029-A, 1941 i ett swingjazzarrangemang av Bill Finegan som nådde nr. 1 på Billboard popsingellistan i en 10-veckors topplista. Inte i copyright, sången var inte föremål för 1941 års ASCAP-bojkott , vilket möjliggjorde mer radiospel det året.

1965 släppte Leonid Kharitonov tillsammans med Ryska Röda Armékören en inspelning. Billy Squier inkluderade Volga Boatmen-melodin som kontrapunkt i sin låt " The Stroke " från 1981 och kan ha samplat den från 1965 års Red Army Chorus-inspelning.

Inspelning från 1941 av Glenn Miller, RCA Bluebird, B-11029-A.

Den minnesvärda melodin av "Sången om Volga-båtsmännen" användes i olika medier, vanligtvis som bakgrundsmusik; ett anmärkningsvärt exempel som finns i videospelet Punch-Out!! för NES där det är instegstema för den ryska boxaren Soda Popinski. Vissa användningsområden, särskilt de som förebådar undergång eller förtvivlan, använder bara den ikoniska fyrtonsbörjan; andra går så långt som att lägga till nya, ofta snett humoristiska, texter, som "Birthday Dirge".

Se även

externa länkar