Rayaprolu Subba Rao
Rayaprolu Subba Rao (Acharya Rayaprolu Subba Rao) | |
---|---|
Född |
17 mars 1892 Bapatla taluka, Guntur-distriktet , Madras presidentskap , Brittiska Indien |
dog | 30 juni 1984 |
Genre | Poet, textförfattare, översättare |
Anmärkningsvärda verk | Andhravali |
Rayaprolu Subbarao (1892–1984) var en av pionjärerna inom modern telugulitteratur. Han är känd som Abhinava Nannaya . Han fick Sahitya Akademi Award till Telugu-författare för sitt poetiska verk Misra Manjari 1965. Han inspirerades av den västerländska litterära rörelsen och förde in romantiken i telugulitteraturen genom att bryta sig loss från de traditionella översättningarna av sanskritlitteratur . Han introducerade begreppet "Amalina Shringara Tatvamu" [ behövde ytterligare förklaring ] i telugulitteraturen .
Tidigt liv
Rao föddes i byn Garlapadu, Kakumanu Mandal, Guntur-distriktet . Hans morbror, Avvari Subramanya Sastri, lärde honom till en början sanskrit och telugu. Han gick på Board High School i Bapatla och utbildades senare i Kakinada och Rajahmundry .
Han assisterade Komarraju Venkata Lakshmana Rao i förberedelserna av Andhra Vignana Sarvasvamu .
Institutionen för Telugu vid Osmania University i Hyderabad startades 1919. Han var professor och chef för denna avdelning i 25 år . Khandavalli Lakshmi Ranjanam , Divakarla Venkata Avadhani, B. Rama Raju och C. Narayana Reddy var associerade med honom som fakultet.
Han var chefredaktör för Andhra Maha Bhagavatam publicerad av Telugu Academi, Hyderabad .
Stil
Subbaraos litteratur är en blandning av indisk telugukultur och västerländska idéer . Han kom med västerländsk romantik särskilt engelsk lyrisk stil till telugulitteraturen . Men han följde klassisk sanskrit och telugu meter i sina skrifter och han övergav inte sanskrit telugu form gemensamt språk. Hans litteraturteman inkluderar sensuellt material, kärlek till naturen, patriotism , andlighet , humanitärism och sociala reformer . Sensualitet, i allmänhet, kan delas in i två typer, förening och separation. Rayaprolu föredrog separation i sina skrifter. I sin första oberoende dikt, Trunakankanamu, berättar Rayaprolu om kärlekskval av separation. Hjältens älskare gifter sig med en annan man och han förblir ogift för att lida av minnena. I slutet av dikten förvandlas hjältens kärlek till en platonisk kärlek och vänskap. I den här dikten fortsätter Rayaprolus heroin ett platoniskt förhållande med hjälten medan han är gift med en annan man. I Kastakamala älskar Kamala (platoniska) två män. Men när en av dem skriver ett kärleksbrev begår hon självmord. Rayaprolu var en stor patriot och telugu-nationalist. Han berömde Telugu-krigarnas (tidigare) storhet för att väcka den sovande Telugu-stoltheten. Rayaprolu Subbarao definierade telugu-romantiken och började en ny era inom telugu-litteraturen. Hans romantiska litteratur anses vara vattendelaren i Telugu-litteraturen för dess modernitet av teman som naturalism , lantligt liv, platonisk kärlek , en känsla för historia, libertarianism , patriotism och hård nationalism . [ citat behövs ]
Edesamegina Endukalidina
Hans dikt " Edesamegina Endukalidina är mycket populär.
Text | Menande |
---|---|
Edesamegina Endukalidina | Till vilket land du än går, var du än sätter din fot.... |
Epeetamekkina Evaremanina | Vilken position du än förvärvar, What-so-ever andra säger... |
Pogadara Neetalli Bhoomi Bharatini | Beröm ditt moderland Bharati (Indien). ... |
Nilupara Neejaati Nindu Gauravamu | Behåll din nations värdighet! |
Högsta betyg
- Sri Rayaprolu Subba Rao tilldelades Kalaprapoorna från Andhra University 1977.
- Sri Rayaprolu Subba Rao tilldelades Sahitya Akademi Award 1965.
Arbetar
Översättningar
- Anumati (tillstånd)
- Bhaja Govindamu (Bön till Govinda) (Telugu-översättning av Shankaracharyas Bhaja Govindham )
- Soundarya Lahari (Below of Beauty) (Telugu-översättning av Shankaracharyas Soundarya Lahari )
- Sundara Kanda (skönhetsavdelningen) (Telugu-översättning av Valmiki Ramayana )
- Dootha Mattebhamu (Messenger Elephant)
- Lalitha (Telugu-översättning av Eremiten av [Oliver Goldsmith])
- Madhukalasamu (Liquor Pitcher) (Telugu-återgivning av Rubaiyat av Omar Khayyam )
- Meghaduta (Telugu-översättning av Kalidasas verk)
- Uttararama Charitha (Telugu-översättning av Bhavabhutis verk)
Självständiga verk
- Trunakankanamu (gräsarmband)
- Andhravali (Andhra Row)
- Kashta Kamala (Kamala i nöd)
- Ramyalokamu (vacker syn)
- Swapnakumaramu
- Telugutoata (Telugu Garden)
- Vanamala (skogshalsband)
- Misra Manjari (blandad bukett)
- Kannepatalu (Jungfrulåtar)
- Jadakutchulu (fläta tofsar)
externa länkar
- Komplett Telugu-text av Trina Kamkanamu på Andhra Bharati.com
- Ye Desamegina av Sri Rayaprolu Subba Rao
- All India Radio Intervju av Sri Rayaprolu Subba Rao
- Desha Bhakthi Geetalu från Sri Rayaprolu Subba Rao
- Telugu Culture - Sankranti Sambaram om Sri Rayaprolu Subba Rao
- Ye Srilu Pongina Jeevagadda av Sri Rayaprolu Subba Rao
- Aduio och videor av Sri Rayaprolu Subba Rao
- Möten om Sri Rayaprolu Subba Rao
- Telugu Movie Songs adopterade från Sri Rayaprolu Subba Rao fungerar
- Hans India om Sri Rayaprolu Subba Rao
- om Sri Rayaprolu Subba Rao
- Andhravali av Sri Rayaprolu Subba Rao
- Indian Express om Sri Rayaprolu Subba Rao
- Böcker om Sri Rayaprolu Subba Rao
- Böcker om Sri Rayaprolu Subba Rao
- Böcker om Sri Rayaprolu Subba Rao
- Av Indiens president som citerar Sri Rayaprolu Subba Rao i World Telugu Conference