Rare Book Preservation Society

Områden under japansk ockupation 1940

The Rare Book Preservation Society (文献保存同志会) grundades 1940 av Zheng Zhenduo (郑振铎), Zhang Shouyong (张寿镛), He Bingsong (何炳松), Zhang Yuanji (帾徵), 帾张弇兇 (帾) och Zhang Yuanji (兤) i syfte att i hemlighet förvärva och bevara sällsynta böcker och manuskript i Shanghai Jiangnan -regionen. Dessa kulturella tillgångar har ackumulerats av ett antal berömda privata bibliotek i över 1 000 år. [ citat behövs ]

De stod inför japansk plundring och tvångsförsäljning under tvång. På mindre än två år lyckades sällskapet rädda över 130 000 volymer i de länder som kontrollerades av japanerna. Hundra trettio lådor skickades till Hong Kong (då en brittisk koloni ) för förvaring. Trots deras bästa ansträngningar plundrades hela samlingen ändå när japanerna senare övervann Hongkong. Lyckligtvis, efter andra världskriget och den japanska kapitulationen , skickades Zhang Fengju 张凤举 (franska, engelska och japanska flytande) till Japan i april 1946 och fick tillbaka samlingen efter att ha arbetat nära med de amerikanska ockupationsstyrkorna i Tokyo . Dessa skickades successivt tillbaka till Shanghai för National Central Library 中央图书馆 i Taiwan . [ citat behövs ]

Bakgrund och händelser

Efter attacken på Pearl Harbor 1940 började den fullskaliga japanska invasionen av Kina. De kontrollerade hela Kinas kust utom tekniskt för de franska koncessioner (under Vichys kontroll).

Tidigare Banque de l'Indochine-byggnad på The Bund, Shanghai

(Bakgrundsanmärkning:

De stora privata biblioteken i Jiangnan bildades under många generationer. Dessa sällsynta böcker och manuskript hotades inte bara av krigstidsförstörelse utan ägarna av dessa bibliotek kände sig pressade att sälja på grund av ekonomiska behov. Agenter för japanska institutioner och organisationer som Harvard Yenching hade som mål att köpa gräddan av skörden. I sina memoarer 求书日录 skrev Zheng Zhenduo:

"Jag diskuterade situationen många gånger med de forskare som fortfarande är kvar i Shanghai, såsom Zhang Jusheng 张菊生、Zhang Yongni 张咏霓、He Bingsong 何炳松、 Zhang Fengju 张凤举 och andra. Vi kände att denna aktivitet inte kunde bevaras omedelbart. stå för att se dessa sällsynta böcker och manuskript förvärvade av japanerna eller exporteras. Vi skickade tillsammans flera telegram till Chungking och bad om hjälp från regeringen för att rädda och bevara denna nationella kulturskatt."

Shanghai Customs House på The Bund

Enligt Jiang Fucongs memoarer 蒋复璁 珍帚斋文集, bad "gemensamma telegram från Shanghai-forskare till utbildningsministeriet och den brittiska Boxer Indemnity Fund- direktörerna omedelbar hjälp att skaffa och spara dessa böcker och manuskript. Zhu Jiahuas ordförande var fondens ordförande vid 锟 斤 拷 家. Han ansåg att möjligheten inte fick gå förlorad och föreslog att man skulle använda de planerade konstruktionsmedlen för National Central Library kompletterade med Boxer Fund. Utbildningsminister Chen Lifu 陈立夫 erbjöd sig helhjärtat att hjälpa. För att undvika japansk upptäckt, den hemliga " Rare Book Preservation Society" bildades av 5 forskare: Zheng Zhenduo 郑振铎, Zhang Shouyong 张寿镛, He Bingsong 何炳松, Zhang Yuanji 张元济, och Zhang Fengjus förvärv av 9 april till 90 juni 2001. 1, söderut i Suzhou - Hangzhou till norr i Peking. Under denna tid skrev Zheng Zheduo nio rapporter till Jiang Fucong. Zhen var utan tvekan ledaren för all denna underjordiska aktivitet. Andra bidrog enligt sin expertis. Till exempel hade Zhang Fengju kontakt med Jiayetang 嘉业堂 och Siyuan 适园 samt en del av autentiseringsarbetet. Den nationalistiska regeringen gav denna prioritet och utbildningsministeriet utfärdade ett hemligt direktiv 18543 med minister Chens sigill som bemyndigade sällskapets arbete. Sammanlagt 130 000 böcker förvärvades till Nationalcentralbiblioteket av sällskapet.

Lägesrapporter

Av Zheng Zhenduos nio rapporter visas en sida från varje rapport på Rare Books, National Central Librarys webbplats om denna aktivitet.

Jiayetang Library (嘉业堂藏书楼)
Yuehaitang Library (玉海堂藏书楼)
  • Första rapporten: sammanfattar aktiviteter från början av februari, inklusive 75 grupper av fina sällsynta böcker från Liu-familjens Yuehaitang 玉海堂, 780 från Hangzhou Hu-familjen, 220 några från Song-familjen bestående av sigillmanusböcker, 12 från Zhang Congyue 张葱玉 familj bestående av Songjiang handskrivna Han-manuskript, 20 från Tieqingtonjian Pavilion 铁琴铜剑楼 bestående av Yuan Ming-dynastin 元明 tryckta böcker och handskrivna bokprov 抄校本书.
  • 2:a rapporten: berättar att den japanska fienden köpte två viktiga samlingar för 600 000 respektive 400 000 yuan; och att detta inte får hända i södra Kina. Även att Harvard öronmärkt 60 000 USD. för dess agenter att förvärva sällsynta böcker.
  • 3:e rapporten: gäller ett privat mål för föreningens medlemmar att skaffa ett antal " Siku Index " 四库存目 (Detta är ett kompendium av alla kända böcker sammanställda på 1600-talet under ledning av Kangxi-kejsaren . Det uppdaterades ett antal av gånger som nya upplagor.) Rapporten beskriver också de sigill som ska placeras på den första 希古右文 och sista sidan 不薄今人爱古人 i varje bok.
  • 4:e rapporten: berättar om farorna med att skicka brev med post. Föreslog en metod för kodning för skriftlig kommunikation förklädd som en kommersiell transaktion.
  • 5:e rapporten: föreslår att samfundet efter upprepad visning anser att deras mål bör vara Liu- och Zhang-biblioteken. Den senare har otaliga viktiga Song , Yuan och handkopierade böcker och manuskript. Det aktuella marknadspriset skulle vara cirka 100 000 yuan. De får inte tillåtas att skingras eller exporteras. Liu samlingens höjdpunkter finns i Ming fina böcker, särskilt många sällan sett unika historiska rekord. Den innehåller också otryckta Qing-handskrivna korrektur.
  • 6:e rapporten: nyligen fattade beslut efter att ha diskuterat med Xu Senyue 徐森玉 att sätta upp följande mål, a) unika manuskript, b) otryckta korrektur, c) sällsynta manuskript, d) förbjudna texter 禁毁书, e) "Siku" kompendium 四 库存 . Principerna är att bevara finansiellt kapital, koncentrera sig på kvalitet och inte kvantitet.
  • 7:e rapporten: återspeglar att de hittills förvärvade böckerna har kommit direkt från ägarna. Priserna har varit rimliga. Marknadspriserna har dock ökat hastigt och att framtida priser utan tvekan kommer att bli högre.
  • 8:e rapporten: gäller köpet av Jiayetang-biblioteket och några av dess detaljer.
  • 9:e rapporten: skriver att enskilda förvärvsaktiviteter har upphört.

Aktivitetsresultat

The Rare Book Preservation Society organiserades i januari 1940. Det började den hemliga verksamheten omedelbart och fortsatte till december 1941 då fullskalig japansk invasion började och deras militär tog över administrationen av Vichy French Concession i Shanghai. Under denna tidsperiod på två år förvärvade de 4 864 grupper av böcker och texter bestående av 48 000 volymer, enligt Zhang Fengjus dagböcker. Dessa inkluderade valet från Chang-familjen Siyuan 张氏适园, Liu-familjen Jiayetang 刘氏嘉业堂, Deng-familjen Dengbilou 江宁邓氏群碧楼, Shen-familjen Hairilou 嘗入浏e-familjen 嘉兴漷e-familjen Tiqion,常熟瞿氏铁琴铜剑楼.

Tidigare fransk koncession i Shanghai med direkt tillgång till hamnen

(Bakgrundsnotering: Innan den japanska ockupationsadministrationen med dess japanska militärpolis låg den franska koncessionen tekniskt under fransmännen. Vichy Frankrike var en axelmakts "allierad" till Japan. Således administrerades den franska koncessionen i Shanghai av fransmännen. De satte in ett stort antal franska Indokina 安南 poliser till exempel. Den mindre synliga civila förvaltningen var till stor del kinesisk med några franska i toppen. Detta inkluderade import/exporthantering och postkontoret. Shanghai var fortfarande anlöpshamn för franska fartyg. Japansk militär kunde tekniskt sett inte officiellt gå in i koncessionen. Allt detta underlättade transporterna till Hongkong eftersom den lokala regeringen antog en avslappnad attityd). [ citat behövs ]

Aktuell forskning överensstämmer inte med det totala antalet förvärvade böcker. På grund av krigstidsförhållanden och bibliotekets fysiska rörelser är dokumenten ofullständiga och spridda. Det lägsta antalet är 40–50 000 enskilda böcker. Det mest accepterade antalet är över 100 000. Nationalbibliotekets sällsynta boksamling listar 130 000. Det var ett enormt bokförvärvsföretag under svåra tider och fysiska begränsningar. [ citat behövs ]

Böckerna skickades successivt i lådor till Hong Kong (en då brittisk koloni ) för förvaring. Japanerna körde över kolonin efter Pearl Harbor-incidenten och plundrade hela packboxsamlingen och skickade den till Tokyo. [ citat behövs ]

Uppföljare efter andra världskriget

Nyckelmedlemmar i sällskapet antog olika roller i den kinesiska regeringen 1945. Zhu Jiahua 朱家骅 blev utbildningsminister och skickade Zhang Fengju 张凤举 till Japan i april 1946 som en del av Ockupationsmissionen för att bland annat återvinna denna samling. Eftersom han deltog i det ursprungliga förvärvet och talade flytande japanska, engelska och franska, tog det mindre än en vecka att identifiera och lokalisera huvudsamlingen i Ueno Imperial Library. Han kände den japanska katalogiseraren också. Och i december var den på väg till Shanghai. Dessa uppföljande händelser finns i Zhangs handskrivna dagböcker nu i National Central Library. [ citat behövs ]

Li Bai Tang dikt

Detta är ett exempel på de sällsynta manuskripten och böckerna i samlingen. En bild ovan är en skärmdump av ett unikt 1600-talsprovmanuskript av Tang Poems 唐诗 för användning av Kangxi-tidens kejserliga redigeringskommitté för Siku Quanshu 四庫全書 kompendiet. Bilden nedan visar en delsida från den tryckta Kangxi kejserliga utgåvan av Tang-antologin, en del av den tryckta Siku. Dikten " Contemplation of Moonlight " 静夜思 är av Li Bai 李白, 701-762 ad Han var i exil och längtade efter sitt hemland. Li Bai var en mästare i att använda levande bilder. Här framhäver den svala månstrålen och frosten kylan i hans hjärta när han tänker på sitt hemland. Varje skolbarn brukade lära sig denna dikt utantill. [ citat behövs ]

Li Bai Poem 李白 静夜思 "Contemplating Moonlight" Bild av Kangxi-utgåvans sida

Månsken före min säng

Kanske frost på marken.

Lyft mitt huvud och se månen

Sänk huvudet och ta mig hem.

床前看月光,疑是地上霜。

抬头望山月,低头思故乡.

Kangxi Edition Siku LiBai Moonlight Poem (康熙版四库全书静夜思)

Anmärkningar: Detta är ett gammalt kinesiskt tryckformat. Varje vertikal rad i dikttexten är i stora bokstäver. Under varje rad finns en anteckning om raden. Dessa är i halvstora tecken så att det finns två rader med noter under varje rad i dikten. För den första raden i dikten finns två anteckningar nedan. Anteckningarna hänvisar till två tidigare dikter om samma ämne av två forntida kejsarpoeter. (Även om de var bra med bokstäver, var de kända som 昏君 eller omedvetna härskare. Båda dog till framgångsrika uppror.) Kinesiska poeter komponerar ofta verser som använder samma ämne som andra, ibland till och med med samma namn. I den här tävlingen överträffar Li Bais få ord vida hans kejserliga konkurrens. [ citat behövs ]

Några ytterligare bakgrundspunkter: [ citat behövs ]

Wei-dynastins kejsare Wendi (魏文帝)
  1. Anteckningsnotis citerar en dikt från Wei-dynastin av kejsar WenDi (187-226 e.Kr.) om månskenet på hans säng.
  2. Anteckningsnotis citerar en kejsare från Liangdynastin YuanDi (508-554) om månsken.
  3. Olika utgåvor kan ha små skillnader i ord. Den här utgåvan har ett eller två ord som skiljer sig från de flesta samtida utgåvor. Orden här tros vara originalet; under Ming-dynastin var det vanligt att ändra poesin för att innehålla dynastins namn 明 míng .
  4. Boken " SiKu " är ett kompendium av "alla" kinesiska trycksaker sammanställd på order av Kangxi-kejsaren . Över 300 forskare samlades i Peking för denna insats på cirka 20 år.
  5. Detta är en delsida, de två första hela raderna i dikten visas. Gammal kinesisk text läses uppifrån och ner i en vertikal linje och vertikala linjer från höger till vänster).

Anteckningar

externa länkar