Psalmerna: frae hebreiska intil Scottis
The Psalms: frae Hebrew intil Scottis är en översättning av psalmboken till skotsk av Peter Hately Waddell, först publicerad 1871. Den är anmärkningsvärd för att vara den första översättningen till skotsk från ett originalspråk i Bibeln, snarare än från ett redan existerande språk. Engelsk översättning.
Exempeltext
PSALM XXIII
Fårskötaren av Herrens snäll och snäll, äntligen har han ett bråte: David behåller sina får; Herren bevarar David.
Ane high-lilt o' David's.
HERREN är min flock, jag vill inte ha mig :
Han hyllar mig tills lie amang green howes; han vädrar mig mot det låga vattnet:
Han väcker min wa'-gaen saul; han weises mig runt, för hans namns skull, intil rätt roddins.
Nä! tho' I gang thro' the dead-mirk-dail ; e'en thar , sal jag fruktar nae skaithin: för yersel är nar-by me; yer stock an' yer stay haud me baith fu' cheerie.
Min burd ye hae hansell'd in face o' my fees; ye hae drookit mitt huvud wi' oyle; min bråkare är fu' an' skailin.
E'en sae, sal gude-guidin an' gude-gree gang wi' me, ilk day o' my livin; an' evir mair syne, i' HERRENS ain howff , at lang last , sal I mak bydan.
externa länkar
Psalmerna: Frae hebrew intil Scottis på archive.org