Prithvi-deva II

Prithvi-deva II
Maharaja
7:e Ratnapura Kalachuri kung
Regera 1135-1165 e.Kr
Företrädare Ratnadeva II (1120-1135 e.Kr.)
Efterträdare Jajalla-deva II (1165-1168 e.Kr.)
Far Ratnadeva II (1120-1135 e.Kr.)
Religion hinduism

Prithvi-deva II var en av de mäktigaste Ratnapura Kalachuri-kungarna , som härskade över den nuvarande indiska delstaten Chhattisgarh . Hans regeringstid placerades 1135-1165 e.Kr.

Regera

Chindaka Nagas i Chakrakota hade allierat sig med Gangas i Orissa , fiender till Kalachuris . Som vedergällning ödelade Prithvideva II Chakrakota och förstörde Chindaka Naga huvudstad , i ett försök att terrorisera Gangakungen Anantavarman . Inskriptionen på Bilaigarh kopparplåtar av Prithvideva lyder: "Hans son Prithvîdëva (II) av välkänd berömmelse, som har planterat sin lotusliknande fot på raderna av fientliga prinshuvuden, har blivit kungarnas herre - (han) som , genom förödande Chakrakota, överväldigade den berömde Gangakungen med oro när det gäller korsningen av havet som var det enda sättet (att rädda hans liv)."

I likhet med sin föregångare och far, Ratnadeva II , som hade besegrat den mäktiga östra Gangakungen Anantavarman Chodaganga , besegrade Prithvideva II en östlig Gangakung , Karmadeva VII. Karmadeva VII led ett förkrossande nederlag mot honom. Tripuri Kalachuri-kungen , Jayasimha , försökte utan framgång hävda sin auktoritet över Prithvi-deva II (om Jayasimha genomförde kampanjen under sin tidiga regeringstid). En strid utkämpades vid Shivrinarayan , där Jayasimha verkar ha lidit ett nederlag.

Bilaigarh kopparplattor av Prithvi-deva II

Två anslagsplattor med kopparplåt upptäcktes 1945 i Bilaigarh, huvudstaden i det tidigare Bilaigarh Zamindarî, i Raipur-distriktet i Chhattisgarh -divisionen i Madhya Pradesh . Det går till som följer-

Engelsk översättning framgång! Ôm ! Tillbedjan till Brahman!

  • (Veise.1) - Tillbedjan till den verkligheten Brahman, som är attributlös, alltigenomträngande, evig och gynnsam, den yttersta orsaken (till universum) och det högsta ljuset som kan tänkas av sinnet.
  • (V. 2) Himlavalvets främsta ljus är solen, Urväsendet. Sedan föddes av honom hans son Manu, den förste av kungar. I hans familj fanns Kârtavïrya född på jorden.
  • (V.3) - Där var kungen, den gudomliga och berömda Kârtavîtya, en prydnad av jorden, som kastade i träldom Râvana som hade försonat Siva med omfamningen av (Parvati) Himalayas dotter, som var livrädd när han (Râvanan) lyfte upp (Kailâsa) berget med lätthet, och som (dvs. Râvana) blev mycket rasande när hans offer till de treögda (Siva), sköljdes bort av strömmen av den kraftigt översvämmade Rëvâ som vändes vid den plötsligt placerade dammen av hans mäktiga armar.
  • (V. 4) - Kungen som föddes i hans familj blev känd på jorden som Haihayas. En prydnad av deras familj var den berömda Kôkkala (jag) utrustad med alla förträffligheter som lade nödens eld i sinnena på (hans) fiender, som samlade berömmelse efter att ha (samlat) förmögenheten av religiös kontemplation, (och) som alltid var kära för goda människor (som) en som gjorde dem lyckliga.
  • (V. 5) - Han hade arton mycket tappra söner, som förstörde sina fiender även när lejon bryter upp elefanternas frontalklot. Den äldste av dem, en utmärkt prins, blev herre över Tripuri och han gjorde sina bröder till mandalas herrar vid sin sida.
  • (V. 6) - I familjen till en yngre bror till dessa föddes Kalingaraja som utrotade fientliga kungar med sin tapperhets eld och som var för ansiktena på de stora krigarnas fruar precis som fullmånen är i dag -lotus.
  • (V. 7)- Från honom föddes också en son som blev känd vid namnet Kamalarâja (och framstod som) vacker med sin vidsträckta fläckfria härlighet. När solen av hans tapperhet steg upp, blommade samlingarna av lotusblommor även på natten.
  • (V. 8) - Därefter födde han Ratnarâja (I), vars ansikte var som månen, och som förvärvade en mängd religiösa förtjänster genom att förplikta (hela) världen; (och) som, genom att förstöra (hans) fiender genom tapperheten av sina armar, spred (sin) berömmelse i de tre världarna.
  • (V. 9) - (Hans hustru) vid namn Nônallâ var honom kär som tapperhet är för en modig person. Deras son var Prithvîdëva (I), den bästa av kungar.
  • (V. 10) - Sonen till drottningen Râjallâ, född av Prithvïdëva (I), var den modige kungen Jâjalladëva (I), det önskeuppfyllande trädet, som bar lyckans frukt, som gav sina önskade föremål till goda människor, — (han) som var van att dyrka alla gudar; som var (likt irriterande) en tagg för sina häftiga fiender, och kärleksguden inkarnerade för de extremt vackra damerna som såg honom.
  • (Vers.11)- Hans son Prithvîdëva (II) av välkänd berömmelse, som har planterat sin lotusliknande fot på raderna av fientliga prinsars huvuden, har blivit kungarnas herre - (han) som genom att föröda Chakrakota , överväldigade den berömda Gangakungen med ångest när det gäller korsningen av havet som var det enda sättet (för att rädda hans liv).
  • (V. 12) - I den vise Vatsas familj föddes det tidigare en Bràhmana vid namn Hâpûka med stort rykte som, som var främst bland de lärda i Vëdas, blev kär för världen och ägde ett oklanderligt välstånd, utsmetad av vars härlighet , som i färgen liksom var besläktad med pulveriserad kamfer och flytande sandalpasta, lyste himlavalvets yta runt om.
  • (V. 13) - Han hade en välkänd son som hette Jîmûtavâhana, som genom sitt liv helgade jorden och lockade fram välstånd genom sina förtjänster, och i vars fall lyckogudinnan själv gav upp sin naturliga ombytlighet.
  • (V. 14) - Till honom föddes en vis son vid namn Dëlhûka som har ett intellekt som är skickligt i vedântiska principer och som är makalöst strålande när det gäller Smrit. Smart och ädel som han är, är hans storhet för att förplikta (hela) världen.
  • (V. 15) - Efter att ha lärt sig (av honom) Sakambhari vidyà, som är ojämförlig i alla världar och efter att ha besegrat sina fiender med lätthet i spetsen av striden Brahmadëva, betraktar den välkända feodatorn (av Prithvïdêva II) honom högst som den enda matchen för (Brihaspati) gudarnas lärare
  • (V. 16) - Prithvîdëva (II) beviljade honom byn Paṇḍaratalāī i Ēvaḍi mandala i samband med en solförmörkelse.
  • (V. 17) - De som kommer att födas i denna familj bör bekräfta denna koppar (charter) så länge som ormen (Shesha) stöder jorden med tusen pelarliknande huvor.
  • (V.18) - Den som hädanefter kan vara kung eller minister bör också med omsorg skydda denna min religiösa gåva.

(Här följer fyra välgörande och förvirrande verser)

  • (V.23) - Denna prasasti inskuren på koppar (plattor) komponerades av den illustrerade Malhaṇa, son till Śubhankara, som är beläst är ett bi på lotusblommor i form av poeter och har använt ord med fantastisk betydelse i en stort antal prabandhas (verk).
  • (V.24) - Dessa utmärkta kopparplåtar förbereddes av Vâmana, skrivna av en son till Kîrti och inskurna av en son till Lakshmidhara.

År 896. . Täta

Kungen, den berömda Prithvîdëva. Bilaigarh Plattor av Prrithvideva II: Kalachuri år 896 (1144 AD)