Ordlista över owarais termer
Följande ordlista med ord och termer (i allmänhet av japanskt ursprung) är relaterade till owarai (japansk komedi). Många av dessa termer kan användas i områden av japansk kultur bortom komedi, inklusive TV och radio , musik . Vissa har införlivats i normalt japanskt tal.
Ordlista
bangumi
- 番組 ( bangumi ). Det japanska ordet för tv-program eller tv-program .
boke
- ボケ ( boke [boke] ). Från verbet bokeru 惚ける eller 呆ける, som bär betydelsen av "senilitet" eller "air headed-ness", och återspeglas i en artists tendens till feltolkning och glömska. Boken vice är den "enkelsinnade" medlemmen av en owarai kombi ( "tsukkomi och boke" eller versa ) som får det mesta av det verbala och fysiska övergreppet från den "smarta" tsukkomin på grund av bokens missförstånd och missförstånd. Tsukkomi och (突っ込み) hänvisar till den roll som den andra komikern spelar för att "slå in" korrigera bokens fel. Det är vanligt att tsukkomi skämtar ut boke och slår dem i huvudet med ett snabbt smäll; traditionellt bar tsukkomi ofta en fläkt som en multifunktionell rekvisita, en av användningarna som var att slå boke med. Boke och tsukkomi är löst likvärdiga med rollerna som "rolig man" eller "komisk" (boke) och "straight man" (tsukkomi) i den västerländska kulturens komediduos . Utanför owarai används termen boke ibland i vanligt tal som en förolämpning, liknande "idiot" på engelska, eller baka på japanska.
- Boke hänvisar också till när en komiker eller tarento gör ett skämt eller agerar som en dåre för komisk effekt på tv. Tsukkomi används också i varietéprogram och vanlig tv som en snabb one-liner för att ta itu med situationen eller skapa komiska effekter efter att någon gjort en boke .
conte
- コント ( konto ). Från det franska ordet conte hänvisar konto till stilen manzai eller owarai framförande med fokus på att berätta intressanta berättelser, av vilka många , man måste anta, är påhittade för humorns skull. Kallas också ofta manzai konto (漫才コント). Short conte (ショートコント) är sketcher ofta mindre än 30 sekunder långa där komikerna spelar ut någon form av udda möte eller konversation.
- En conte använder vanligtvis rekvisita, bakgrunder och inställningar som kostymer och plats i motsats till Manzai. Det är möjligt för hur många som helst att agera i en conte medan Manzai traditionellt görs med två personer, ibland fler än två men aldrig ensam.
hörn
- コーナー ( kōnā ). Sällan tar den bokstavliga engelska betydelsen av ordet "hörn" som i "gathörn" eller "hörn av en form", detta ord används vanligtvis på japanska för att betyda "segment", som i "tv-segment".
dajare
- ダジャレ ( dajare ). En typ av japansk ordlek eller ordlek där likheterna i ljudet hos två olika ord eller fraser används i ett skämt.
dokkiri
- ドッキリ ( dokkiri ). Dessa överraskningsupptåg med dolda kamera har nyligen blivit populära i västerlandet av program som Punk'd och har varit mycket vanliga på japansk tv sedan 1990-talet. Fällor som fallgropar, fallande föremål och förföriska idoler används ofta. Dokkiri geinin (ドッキリ芸人) är komiker som är kända för sina framträdanden i olika dokkiri- program och är castade i den här genren på grund av deras anmärkningsvärda reaktioner på att bli upptäckta. Några exempel på dokkiri geinin är Tetsuro Degawa , Eiko Kano och Komiya (Sanshiro).
gag
- ギャグ ( gyagu ). Samma som det engelska ordet gag , gyagu är i allmänhet billiga skämt (även om ordet ofta refererar till vilket skämt som helst) som används av en geinin i sin handling. Gyagu tenderar att vara kort, fysisk och ofta förutsägbar. Amerikanska engelsktalande kanske säger "ett corny joke".
geinin
- 芸人 ( geinin ). Gei betyder "prestation" eller "prestation", och ordet geinin översätts ofta med "hantverkare". Geinin syftar numera uteslutande på komiker. Den oförkortade formen av ordet är 芸能人 ( geinōjin ), som betyder "utövare" eller "underhållare", som används för att hänvisa till de i underhållningsindustrin som helhet och vanligtvis inte för komiker. Den kan användas i ett sammanhang som liknar den engelska kändisen . Japanska komiker kallas お笑い芸人 ( owarai geinin , "komediartister") eller お笑いタレント ( owarai tarento , "komeditalanger") och talanger som dyker upp i tv- varietéer kallas vanligtvis 胊 㺺トトトトトトトトト , "utövande talanger") eller ibland 若手芸人 ( wakate geinin , "unga/nykomlingtalanger") för nyare tillägg till talangpoolen. A ピン芸人 ( pin geinin ) är en solo-stående artist.
ippatsu gag
- 一発ギャグ ( ippatsu gyagu ). Betyder bokstavligen "one-shot gag", det är en term som används för att representera gags som vanligtvis är snabba och menade att generera skratt snabbt. Det kan också kallas "one-off gags" eftersom de många gånger är gimmickiga, slumpmässiga och har lite sammanhang. Ippatsu-gags används ofta upprepade och är ofta signaturgags för vissa komiker som blev berömmelse genom den gag, dessa komiker kallas ofta ippatsuya (一発屋).
kire
- キレ eller 切れ ( kire ). Ett tillfälligt ord för "ilska" (liknar "förbannad" eller "tickad"), キレ役 ( kireyaku ) är en roll som ibland tas av owarai geinin som har väldigt kort humör eller låtsas vara det. Cunnings Takeyama är välkänd för sitt korta humör; hans kire är hans avgörande särdrag. Dessutom är 逆ギレ ( gyaku gire ) handlingen att bli arg på någon/något omvänt. Till exempel: En tjej är otrogen mot sin pojkvän, men blir sedan arg på sin pojkvän när han får reda på det och insisterar på att det var hans fel; en man snubblar på en sten medan han går och svär över stenen och kastar den i skogen. Detta är en mycket vanlig roll i owarai och manzai föreställningar.
kombi
- コンビ ( kombi ). En förkortning av det engelska ordet "combination". Syftar vanligtvis på "kombinationen" av två japanska owarai- talanger för att bilda en komedienhet. Den engelska motsvarigheten är en dubbelakt .
konto
- コント ( konto ). Se conte .
Lumine
- ルミネ ( idisslare ). Förkortning för "Lumine the Yoshimoto" (ルミネtheよしもと), ルミネ är en scen (劇場, gekijō ) i Shinjukus LUMINE2-byggnad, exklusivt för owarai -föreställningar. Det har avsevärd prestige eftersom endast de bästa artisterna i Japan någonsin får en chans att framträda på denna scen inför bara 500 levande åskådare.
mandan
- 漫談 ( mandan ). En form av komedi som består av att en enda person berättar en komisk historia och/eller framför komedi för en publik. En motsvarighet i väst är en stand-up-komedi för en person .
manzai
- 漫才 ( manzai ). En traditionell japansk komedistil som består av två personer, eller en kombi (komediduo). Formatet består vanligtvis av en boke och en tsukkomi .
monoman
- モノマネ eller 物真似 ( monoman ). Vanligtvis intryck av andra kända japaner, monoman är mycket vanligt i Japan och vissa talanger har till och med gjort karriär av sina monomanfärdigheter . Några geininer kända för sin monoman är Korokke, Miracle Hikaru, Hori och Gu-ssan .
neta
- ネタ ( neta ). Omvänd stavning av ordet tane (種), som betyder "frö" eller "grop". En neta är bakgrundsföreställningen för en konto-skit, även om den ibland används för att hänvisa till innehållet i ett segment av en owarai -akt, en varieté eller en nyhetssändning . Warai Meshi vann nästan 2004 års M-1 Grand Prix genom att göra flera akter på en neta om de något dåligt byggda mänskliga modellerna i Asuka Historical Museum i Nara . Netan av varietéer som arrangeras av London Boots Ichigo Nigo har nästan alltid att göra med otrogna flickvänner och pojkvänner. Neta kan också kallas material, referens, rutin, skämt eller gag beroende på vilket sammanhang som används. I huvudsak är en komikers neta deras innehåll som i de flesta fall är tänkt att generera skratt. Se även shimoneta .
ochi
- オチ ( ochi ). En ochi är den sista delen eller slutet av en neta eller berättelse som är tänkt att generera skratt. Den engelska motsvarigheten kallas punch line .
oogiri
- 大喜利 ( oogiri eller ōgiri ). Oogiri är en form av komedi som fokuserar på improvisation genom att ge ett roligt svar på plats för en fråga eller tematiskt ämne. Vanligtvis presenteras som ett spelprogram eller frågesportsformat, komikerna ställs en enkel fråga, som de måste försöka komma med spontana kvicka och roliga svar på. Frågan kan variera från enkla frågor till att ge ett foto av något slumpmässigt och att be deltagarna att texta eller dubba det fotot för komiska effekter. Ett anmärkningsvärt program som fokuserar på oogiri är Ippon Grand Prix , där veterankomiker tävlar mot varandra.
owarai
- お笑い ( owarai ). En allmän term för modern japansk komedi.
pin geinin
- ピン芸人 ( pin geinin ). Se geinin . En pin geinin är en solokomiker som för närvarande inte är med i några duos, enheter eller grupper.
ponkotsu
- ポンコツ ( ponkotsu ). Ponkotsu är ett adjektiv som beskriver en värdelös och/eller opålitlig karaktär. En individ kan vara en ponkotsu -karaktär, vilket betyder att de ofta gör misstag och har anammat denna egenskap som en del av sin persona.
shimoneta
- 下ネタ ( shimoneta ). Shimoneta är kombinationen av tecknen shimo , som betyder "låg" eller "ner" och neta . En shimoneta är ett smutsigt skämt, vanligtvis fokuserar på sexuella eller upprörande ämnen. Vissa geininer är kända för sin shimoneta . Till exempel, slå Takeshi med sin Comaneci gag, där händerna trycks diagonalt som bottnarna på en gymnasts kropp. En annan lika välkänd komiker är Shimura Ken , som använder karaktären "Henna Oji-san" för att ströva runt bland nubile flickor.
suberu
- すべる ( suberu ). Suberu betyder bokstavligen "att glida", vilket i komedi syftar på när en komiker misslyckas med att generera skratt, bombar sin handling och/eller skapar tafatthet. Det betyder i huvudsak att de har halkat upp i sina handlingar. Motsatsen till suberu är ukeru , som ordagrant betyder "väl mottagen". Komiker försöker undvika handlingen suberu , men i sällsynta fall har det förvandlats till en stil för vissa. Detta är känt som suberi-gei (すべり芸), som bokstavligen betyder "konsten att halka", en term som används på komiker som ofta misslyckas med att generera skratt eller ofta skapar besvärliga atmosfärer med sina neta .
sur
- シュール ( shūru ). Från det franska ordet surréalisme är sur (ibland romaniserad shule ) komedi utan någon uppenbar anledning eller logik till det . Sur i sig är inte särskilt vanlig, eller populär, även om många japanska komiker är kända för att prova sur ibland i sina akter. Sur utnyttjar den naturliga, obekväma känslan som uppstår när människor är förvirrade och inte vet hur de ska reagera på ett meningslöst eller oväntat skämt eller kommentar, och så skrattar de bara. Sur kan jämföras med en del av den avlidne amerikanske komikern Andy Kaufmans ovanliga humor . Strictly sur kombi finns, men det är extremt svårt för sur- artister att bli populära.
tsukkomi
- 突っ込み ( tsukkomi ). Från verbet tsukkomu (突っ込む), som betyder något i stil med "rumpa in", är detta ofta rollen som partnern till boken i en owarai kombi . Tsukkomi är generellt sett den smartare och mer rimliga av enheten, och kommer att kritisera, verbalt och fysiskt missbruka, och i allmänhet rädsla på boke för sina misstag och överdrifter. En typisk tsukkomi slår ofta boken på baksidan av huvudet, en handling som alltid åtföljs av en avsiktligt cheesy smällande ljudeffekt . Det är vanligt att tsukkomi i manzai avslutar en akt med frasen "Låt oss sluta!" (やめさしてもらいますわ! Yamesashite moraimasu wa !). Den amerikanska motsvarigheten är känd som den hetero mannen .
veckoru
- ウケる ( veckoru ). När något är roligt eller lustigt, och är ett specialiserat ord som kommer från 受ける ( veckoru ), som översätts till "väl mottagen". I branschen hänvisar det till när en komikers handling framgångsrikt genererar skratt och inte bombar eller skapar tafatthet. Detta är vanligtvis en antonym till suberu (すべる).
unchiku
- うんちく eller 蘊蓄 ( unchiku ). Bokstavligen en persons "lager av ackumulerad kunskap", unchiku hänvisar vanligtvis till handlingen att klaga på något samtidigt som man lär en lektion till en ofta ointresserad publik. Cream Stew är känd för unchiku .
ureteru
- 売れてる ( ureteru ). Från verbet uru (売る), som bokstavligen betyder "att sälja", syftar ureteru ofta på en artists förmåga att sälja sin akt (eller sig själva), och ger en liten inblick i hur många japanska komiker tänker. En ureteru- artist får många fler olika framträdanden, reklamfilmer och lön från sin byrå än en uretenai (som inte kan sälja) artist, och många artister som är fast beslutna att lyckas kommer att stanna vid nästan ingenting för att marknadsföra sig själva och bli "säljande". Det kan också syfta på hur populär en komiker har blivit (att bryta ut eller skapa sig ett namn).
sort bangumi
- バラエティ番組 ( baraeti bangumi ). Även om det liknar konceptet varietéshow på engelska, vågar shower i Japan ofta långt från det västerländska konceptet. Waratte Iitomo! och Gaki no Tsukai är bland de längsta tv-serien.