Morris Rosenfeld

Morris Rosenfeld
Morris Rosenfeld in Stare Boksze, Russian Poland
Morris Rosenfeld i Stare Boksze , ryska Polen
Född

Moshe Jacob Alter 28 december 1862 Stare Boksze, Polen, ryska imperiet
dog
22 juni 1923 (22-06-1923) (60 år) New York City , USA
Ockupation förläggare, redaktör, poet
Språk jiddisch

Morris Rosenfeld ( jiddisch : מאָריס ראָסענפֿעלד; född som Moshe Jacob Alter ; 28 december 1862 i Stare Boksze i ryska Polen , Suwałkis regering – 22 juni 1923 i New York ) var en jiddisch poet.

Hans arbete belyser levnadsförhållandena för emigranter från Östeuropa i New Yorks skräddarverkstäder.

Han utbildades i Boksha, Suwałki och Warszawa . Han arbetade som skräddare i New York och London och som diamantskärare i Amsterdam och bosatte sig i New York 1886, varefter han knöts till redaktionen på flera ledande judiska tidningar. Under 1890-talet skrev han sångparodier för Yehuda Katzenelenbogen Music Publishing Company i New York, inklusive Nokhn ball (After the Ball), Di pawnshop (Faryomert farklogt) och Nem tsurik dayn gold (Take Back Your Gold) - alla publicerade i Di idishe bihne och Lider magazin . 1904 publicerade han en veckotidning med titeln Der Ashmedai . 1905 var han redaktör för New Yorker Morgenblatt . Han var också utgivare och redaktör för en kvartalsvis litteraturtidskrift (tryckt på jiddisch) med titeln Jewish Annals . Han var delegat till den fjärde sionistkongressen [ he ] i London 1900 och läser vid Harvard University 1898, University of Chicago 1900 och Wellesley och Radcliffe colleges 1902.

Rosenfeld var författare till Di Gloke [Klockan] (New York, 1888), dikter av revolutionär karaktär; senare köpte och förstörde författaren alla tillgängliga exemplar av denna bok. Han skrev också Di Blumenkette [Kedjan av blommor] (New York, 1890) och Dos Lieder-Bukh (New York, 1897; engelsk översättning av Leo Wiener , Songs from the Ghetto , Boston, 1899; tysk översättning av Berthold Feivel [ de ] , Berlin och av EA Fishin, Milwaukee, Wis., 1899; rumänsk översättning av M. Iaşi , 1899; polsk översättning av J. Feldman, Wien, 1903; ungersk översättning av A. Kiss, Budapest; Bohemisk översättning av J. Vrchlický, Prag; kroatisk översättning av Aleksandar Licht, Zagreb, 1906). Hans samlade dikter publicerades under titeln Gezamelte Lieder , i New York, 1904.

Arbetar

Illustration av Lilien av boken (1903): Lieder des Ghetto of Morris Rosenfeld; översättning från jiddisch till tyska av Berthold Feiwel [ de ]
  • "Di gloke" (Klockan), Poesisamling, 1888
  • "Di blumenkette" (Kedjan av blommor), diktsamling, 1890
  • "Lider-bukh" , Diktsamling
    • Första engelska upplagan: Songs from the Ghetto . Översatt av Leo Wiener. New York, 1898
    • Första tyska upplagan: Lieder des Ghetto (sånger från gettot ). Översatt av Berthold Feiwel. Golgata, Berlin, 1902
  • "Shriftn" , utvalda verk i sex volymer, New York, 1908–1910
  • "Geveylte shriftn" , New York, 1912
  • "Dos bukh fun libe" , 1914
  • Sånger om arbete och andra dikter . Översatt av Rose Pastor Stokes och Helena Frank. Boston: Richard G. Badger, 1914.

Rosenfelds verk på Youtube

  •   Poet i gettot. Morris Rosenfeld . Hrsg. von Edgar J. Goldenthal. Ktav, Hoboken NJ 1998, ISBN 0-88125-600-5 (enthält eine Auswahl der Werke)
  • Tzum hundertstn Geboirntog kul Morris Rosenfeld. Zamlung . Hrsg. von Nachman Meisel. YKUF , New York, 1962 (enthält eine Auswahl der Werke)
  • Bibliography of Jewish Encyclopedia: American Jewish Year Book , 1904-5 av Cyrus Adler , Frederick T. Haneman

externa länkar