Lisa Lân

" Lisa Lân " (Fair Lisa) är en walesisk folksång. Det är en älskares klagan för Lisa, som slutar när den hjärtsjuka älskaren ber döda Lisa att vägleda honom dit hon är, så att han kan återförenas med henne.

Text

  Bokstavlig översättning Gratis översättning
























Bûm yn dy garu lawer gwaith Do lawer awr mewn mwynder maith Bûm yn dy gusanu Lisa gêl Yr oedd dy gwmni'n well na'r mêl. Fy nghangen lân, fy nghowlad glyd Tydi yw'r lanaf yn y byd Tydi sy'n peri poen a chri A thi sy'n dwyn fy mywyd i. Pan fyddai'n rhodio gyda'r dydd Fy nghalon fach sy'n bild in brudd Wrth glywed sŵn yr adar mân Daw hiraeth mawr am Lisa Lân. Pan fyddai'n rhodio gyda'r hwyr Fy nghalon fach a dôdd fel cwyr Wrth glywed sŵn yr adar mân Daw hiraeth mawr am Lisa lân. Lisa, a ddoi di i'm danfon i I roi fy nghorff mewn daear ddu? Gobeithio doi di, f'annwyl ffrind Hyd lan y bedd, lle'r wyf yn mynd.
























Jag har älskat dig många gånger Ja många en timme i långvarig ömhet jag har kysst dig mystiska Lisa Och ditt sällskap var bättre än honung. Min rena gren, min varma famn Du är den renaste i världen Du orsakar smärta och ångest Och det är du som stjäl mitt liv. När jag strosar på dagarna Mitt lilla hjärta blir ledsen När jag hör ljudet av de små fåglarna känner jag en stor längtan efter vackra Lisa. När jag strosar på kvällen Mitt lilla hjärta smälter som vax När jag hör ljudet av de små fåglarna känner jag en stor längtan efter vackra Lisa. Lisa kommer du att eskortera mig För att placera min kropp i svart jord? Jag hoppas att du kommer, min kära vän Till graven dit jag ska.
























Full många gånger kom jag att uppvakta, Ofta, Lisa Jag kom och uppvaktade dig; Jag kysste dina läppar när vi träffades, Ingen honung var någonsin så söt Min läckra gren, min enda kära, Ingen kvinna kommer din skönhet nära; 'Det är du som med min passion spelar 'Det är du som stjäl mitt liv När jag går genom dagen, mitt kärlekskranka hjärta ska förvandlas till lera, Och men att höra småfåglarna sjunga, längtan till min själ ska bringa När' er på kvällen går jag ifrån varandra, Som vax smälter mitt kärlekssjuka hjärta, Och men att höra småfåglarna sjunga, längtan till min själ ska bringa Ah, kommer du att ta farväl, När i jorden min form måste ligga ? Jag hoppas att du också kommer att finnas där, När människor lägger mig i jorden.

Melodi


\header { tagline = ##f }
\layout { indent = 0 \context { \Score \remove "Bar_number_engraver" } }

global = { \key g \major \time 3/4 \partial 4. }

sopranoVoice = \relative c' { \global \autoBeamOff
  d8 fis a | a (g4) e8 d d | d4.
  d8 fis a | c4. d8 c8. b16 | a4. \bar "" \break
  d,8 fis a16 a | c4. d8 c b | a4.
  d,8 fis a | a (g4) e8 d d | d4. \bar "|."
}

verse = \lyricmode {
  Bûm yn dy ga -- ru la -- wer gwaith
  Do la -- wer awr mewn mwyn -- der maith
  Bûm yn dy gu -- sa -- nu Li -- sa gêl
  Yr oedd dy gwm -- ni'n well na'r mêl.
}

\score {
  \new Staff \with {
    midiInstrument = "flute"
  } { \sopranoVoice }
  \addlyrics { \verse }
  \layout { }
  \midi {
    \tempo 4=60
  }
}

Kulturella referenser

Den engelske kompositören Gustav Holst arrangerade denna sång 1930–1931 för sin samling 12 walesiska folkvisor för blandad kör.

Låtens melodi är ett instrumentalt tema genom hela Paul Haggis film Crash från 2004 och ett utdrag av själva låten visas vid filmens klimax.

externa länkar