Konungens dotter

Konungens dotter
Jeanne, fille du Roy.jpg
Första upplagan
Författare Suzanne Martel
Originaltitel Jeanne, fille du Roy
Översättare David Toby Hamel och Margaret Rose
Illustratör Michelle Poirier
Land Kanada
Språk franska ; engelsk
Genre Ung vuxen historisk skönlitteratur
Utgivare Montreal: Éditions Fides; Vancouver: Douglas & McIntyre
Publiceringsdatum
1974; 1980
Sidor 254; 211
OCLC 15780114
LC klass PQ3919.2.M3 J4

Konungens dotter ( franska : Jeanne, fille du Roy ) är en historisk roman för unga vuxna läsare av Suzanne Martel , utgiven första gången 1974. Den följer livet för Jeanne Chatel, en av kungens döttrar i Nya Frankrike på 1600-talet.

Komplott

Jeanne Chatel är ett föräldralöst barn från en en gång välmående familj som bodde hos sin farfar tills han dog av sjukdom när Jeanne var 10. Jeanne kan inte överleva ensam och tvingas gå in i ett kloster. Hon är en äventyrlig, bullrig tjej som skapar och berättar storslagna romantiska historier för de andra flickorna om sig själv och sin vän Thierry. Hon visar också en fallenhet för healing och örtmedicin. Vid 18 års ålder erbjuds Jeanne chansen att bli en kungens dotter och resa till Nya Frankrike. Jeanne går genast med på detta och ger sig ut till Nya Frankrike med sin vän Marie. Tillsammans ger de sig ut på sin 41 dagar långa resa över Atlanten. Längs vägen visar Jeanne sin inneboende förmåga till helande och mediciner tillsammans med sin förmyndare syster Bourgeoys, medan Marie blir kär i en sjöman som heter Jean.

De två flickorna anländer till Nya Frankrike i augusti 1672 och välkomnas av löjtnanten, flera potentiella fästmöar och en grupp Huroner . Marie, efter att ha blivit kär på vägen, blir ledsen vid tanken på att gifta sig med någon annan. Jeanne inser att för att Marie ska vara lycklig måste någon annan gifta sig med mannen som valts åt henne. Jeanne fattar sedan beslutet att gifta sig i Maries ställe. Hon tillkännager sig själv som Marie till festen som skickas för att följa med bruden till sin fästmö, och glider tyst ut ur byn innan någon kan lägga märke till bytet. När Jeanne träffar sin nya man är hon mycket besviken. Simon de Rouville är vid första intryck oförskämd, känslosam och ovänlig. Men den ständigt beslutsamma Jeanne bestämmer sig för att stanna och göra det bästa av sin situation.

När hennes nya liv i vildmarken börjar, möter Jeanne många svårigheter. Den ständiga påminnelsen från vänner och till och med hennes egen man om hennes kusliga likhet med Aimee, Simons bortgångna fru, driver Jeanne in i en sorts depression, vilket får henne att stänga av sig själv från sin man och nästan kosta henne livet vid ett tillfälle. Trots detta stannar Jeanne för att skapa ett bättre liv för sin man och hans två barn, Nicholas och Isabelle.

Under makens många frånvaro blir Jeanne ofta uppsökt av sina "grannar" för sin skicklighet som healer och måste vid mer än ett tillfälle tappert rädda sina barn från en eller annan fara.

Så småningom blir Jeanne och Simon kära i varandra, och Jeanne blir stark som ett resultat av sitt nya liv. Hon odlar också sina talanger som healer och blir välkänd i området. Hennes kärlek till sin man och stolthet som hans fru får henne att till och med maskera sig som en pojke och resa långt hemifrån för att rädda Simons fångstkörkort.

Boken slutar med en attack från irokeserna, ett ständigt hot i Nya Frankrike. Familjen Rouville överlever, efter många andra konflikter.

Offentliggörande

The King's Daughter publicerades ursprungligen på franska 1974 av Montreals förlag Fides under namnet Jeanne, Fille du Roy . 1980 översattes den till engelska av Margaret Rose och David Toby Homel som sedan återutgavs under namnet The King's Daughter av Groundwood Books. Under det tidiga 1990-talet utmanades boken för sitt innehåll och sedan 1994 trycktes den igen med de stötande passagerna redigerade och inkluderade en varning om bokens innehåll.

Utmärkelser

Jeanne, Fille du Roy började ursprungligen som ett bidrag till en historisk skönlitterär novelltävling som sponsrades av Châtelaine . Efter att ha vunnit tävlingen fann Martel "att huvudkaraktären, Jeanne, förblev levande i hennes fantasi och bestämde sig för att skriva mer om henne" och få sin berättelse publicerad. För att säkerställa en så korrekt skildring av situationen som möjligt valde Martel att läsa flera berättelser om kungens döttrar på 1600-talet. Vid publicering tilldelades Jeanne, Fille tilldelades The du Roy Alvine-Bélisle ASTED-priset 1974. Efter att ha översatts till engelska 1980 King 's Daughter Ruth Schwartz Children's Book Award 1981.

Utmaningar

1993 drogs boken från hyllorna på en Regina-skola efter att frågor väckts om språket som användes för att beskriva First Nations-befolkningen i boken och huvudpersonens efterföljande reaktioner på dem. Dessa passager och språket som användes i dem ansågs vara rasistiska och olämpliga för barn att läsa. Denna händelse fick förlagen att omvärdera hur dessa personer beskrevs och ledde till sist till censurering eller redigering av olika stycken i boken utan att meddela författaren, samt inkluderandet av en "förlagsanteckning" i slutet av boken. bok. I anteckningen påminner förlaget läsarna om att de åsikter som Jeanne uttrycker inte är en sann återspegling av First Nation-folket som var närvarande under den tidsperioden, utan helt enkelt de antagna reaktionerna från en ung, rädd kvinna som exponeras för en ny värld.