Kamloops Wawa


Introduktion till Kamloops Wawa- stenografi finns i varje nummer

The Kamloops Wawa ( Chinook Jargon : 𛰅𛱁𛰙‌𛰆𛱛𛰂𛰜 𛱜‌𛱜, "Talk of Kamloops") var en tidning utgiven av fader Jean-Marie-Raphaël Le Jeune , överordnad i den brittiska katolska provinsen Kamloops 19 maj 8, Kanada . 1, och fortsätter in på 1900-talet. Innehållet i Kamloops Wawa skrevs nästan helt med hjälp av Le Jeunes anpassning av den franska Duployan-stenografin skrivsystem, kallat "chinuk pipa" på Chinook Jargong själv. De flesta av texterna i Kamloops Wawa komponerades i den lokala varianten av Chinook Jargon med några passager och artiklar på Nlaka'pamuxtsin , Secwepmectsin , St'at'imcets och andra traditionella språk. Vissa serier av artiklar inkluderade emellertid översättningar till Chinook-jargong av klassiska texter från latin, såsom de sju kungarna av Rom , även om det mesta innehållet var antingen samhällsnyheter eller översättningar av mässan eller annat liturgiskt material.

Ursprunget till Chinook-skrivandet

Under ett möte med oblatmissionärerna i juni 1890 i New Westminster diskuterade missionärerna olämpligheten hos de mycket framgångsrika Carrier syllabics för att skriva modersmålen i British Columbia. Fader JD Chiappini föreslog att man skulle använda stenografi för att lära ut läskunnighet till First Nations- folk, vilket skulle ha fördelen av att vara lämpligt för såväl europeiska som modersmålen i British Columbia. I augusti fader LeJeune hade rest tillbaka till Kamloops-området och började sitt första försök att undervisa infödda i skrivande. Hans ansträngningar förblev misslyckade tills ett besök i Coldwater (nära Merritt ), där en halt infödd, Charlie Alexis Mayous, började studera på allvar. Fader LeJuene lämnade Mayous kort därefter med en anteckningsbok med lektioner om alfabetet och vanliga böner. När LeJuene kom tillbaka i december fann LeJuene att Mayous helt hade lärt sig stenografin, och dechiffrerade och memorerade alla bönerna och kunde läsa franska och engelska med samma kunskaper som sitt modersmål, och började instruera andra infödda i Chinook-skrivningen.

Före jul reste LeJeune och Mayous till Douglas Lake, med Mayous igen som lärare, medan LeJeune förberedde lektionsböcker, lokalbefolkningen var så ivriga att lära sig stenografin att de vässade hans pennor så att han inte skulle behöva sluta skriva. Efter jul ville infödingarna i Douglas Lake behålla Mayous för att fortsätta sin undervisning, men Coldwaters infödda ville inte tillåta honom att stanna kvar. LeJeune återvände till Coldwater runt påsk och upptäckte att Mayous hade lärt alla stenografin och att alla kunde be sina böner på Thompson-språket .

Tidiga nummer av Kamloops Wawa

Fader LeJeunes framgång med att undervisa i stenografin begränsades av hans förmåga att skriva instruktionsmaterial utöver sina prästerliga uppgifter. I februari 1891 försökte han använda en hektograf för att skapa material, vilket fungerade ganska bra, men i mars läste han en annons för en Edison mimeograf , som han omedelbart beställde. Den 25 maj publicerade LeJeune det första numret av Kamloops Wawa , men skrev bara ut några nummer av tidningen innan den stängdes av på grund av brist på prenumerationer. I juli 1891 uppmärksammade en stor sammankomst av de första nationerna av biskop Durieu i Kamloops det faktum att infödingarna i Coldwater och Douglas Lake kunde skriva ner sånger som de inte kände till. Efter Kamloops-samlingen tilldelades fader LeJeune Shuswap , som efter att ha blivit imponerad av Thompson-folkets läskunnighet på Kamloops, försökte lära sig stenografin senare samma månad vid deras möte vid Little Shuswap Lake . Inom två månader kunde de flesta av dessa infödda läsa nästan vad som helst inskrivet Chinook Jargong eller Shuswap . Den hösten fortsatte LeJeune att undervisa stenografin i varje by han stannade i, och avstod från övningslektioner till förmån för faktiska Chinook-texter, som mestadels bestod av bibliska verser och psalmer.

Group of indigenous people, some with instruments, pose with catholic priests. Log house, flags, and woods in background.
Fader Le Jeune i North Bend, BC med biskop Durieu och det lokala ursprungsbefolkningen ca. 1890. Byar som North Bend har en framträdande plats i den lokala nyhetssektionen.

Med många infödda nu ivrigt att lära sig stenografi, återupptog LeJeune tryckningen av Kamloops Wawa den 2 februari 1892, med en initial upplaga på 25, sedan 100, sedan 150, 200 och 250 exemplar. I slutet av året trycktes så många som 300 exemplar av varje upplaga av Kamloops Wawa . År 1893 översatte monsignor Durieu Gamla testamentet till Chinook-jargong, och kopior av Durieu-texten inkluderades som ett 16-sidigt tillägg per månad till Kamloops Wawa 1893. Även böner på latin, Chinook, Thompson och Okanangan , och en kopia av Our Lady of Lourdes trycktes likaledes.

Se även

externa länkar