Kalvanin Kadhali (film från 1955)

Kalvanin Kadhali
Kalvanin Kadhali 1955 poster.jpg
biopremiäraffisch
Regisserad av VS Raghavan
Manus av SD Sundharam
Baserat på
Kalvanin Kadhali av Kalki Krishnamurthy
Producerad av P. Rajamanickam Chettiar
Medverkande
Sivaji Ganesan P. Bhanumathi
Filmkonst NC Balakrishnan
Redigerad av VS Rajan
Musik av
G. Govindarajulu Naidu Ghantasala

Produktionsbolag _
Revathi Productions
Utgivningsdatum
  • 13 november 1955 ( 1955-11-13 )
Körtid
190 minuter
Land Indien
Språk Tamil

Kalvanin Kadhali ( översatt. The Thief's Lover ) är en indisk tamilspråkig romantisk kriminalfilm från 1955, regisserad av VS Raghavan och skriven av SD Sundharam . Med Sivaji Ganesan och P. Bhanumathi i huvudrollerna är den baserad på romanen med samma namn av Kalki Krishnamurthy . Filmen släpptes den 13 november 1955.

Komplott

I byn Poonkulam är Kalyani och Muthayyan älskare. Omständigheter märker Muthayyan som en dacoit , men Kalyani förblir orubblig i sin kärlek. Genom att undvika polisen lever Muthayyan livet som en exil i skogen. När saker och ting kommer till sin spets, bestämmer sig Muthayyan och Kalyani för att fly till någon avlägsen plats och slå sig ner i äktenskaplig lycka. Muthayyans lojala vän Kamalapathi, en skådespelare, ordnar allt för deras flykt. För att lura den vaksamma polisinspektören Shastri, klär Kamalapathi ut sig till kvinna och går till skogen för att träffa Muthayyan och bedöma honom om planerna.

När Kalyani kommer till den utsedda platsen, hittar hon Muthayyan som omfamnar en annan kvinna. Utan att inse att det är Kamalapathi som Muthayyan uttrycker sitt hjärtliga tack till, misstänker hon sin älskares lojalitet och flyr i raseri. Inspektör Shastri, som också är förklädd, träffar Kalyani vid denna tidpunkt och frågar var Muthayyan befinner sig. Otänksam i sin ilska avslöjar Kalyani Muthayyans plats. När Kalyani ser Shastri springa med sin pistol inser han att han är en polis och springer efter honom. Muthayyan skjuts ihjäl av polisen och Kalyani begår självmord för att återförenas med honom i döden.

Kasta

Produktion

Med inspiration från en dacoit i Thanjavur skrev Kalki Krishnamurthy en berättelse med titeln Kalvanin Kadhali med avsikten att göra den till en film . Oförmöget att locka investerare publicerade han istället manuset som en serieroman i tidningen Ananda Vikatan på inrådan av SS Vasan . 1949, efter Nallathambi (1949), meddelade NS Krishnan att en filmversion av Kalvanin Kadhali skulle bli hans nästa projekt, med CN Annadurai som författare, men projektet blev aldrig av. Filmrättigheterna till romanen förvärvades senare av Revathi Productions, som lanserade filmen med VS Raghavan som regissör och SD Sundharam som manusförfattare.

Ljudspår

Musiken komponerad av G. Govindarajulu Naidu & Ghantasala . Texter av Mahakavi Bharathiyar , Kavimani Desigavinayagam Pillai och SD Sundharam . [ citat behövs ]

Låt Sångare Text Längd musik
"Kaalam Varugudhu Nalla Kaalam Varugudhu" TM Soundararajan G. Govindarajulu Naidu
"Thamizh Thirunaadu Thannai Petra" ML Vasanthakumari & NL Ganasaraswathi Kavimani Desigavinayagam Pillai 02:01
"Ezuthi Sellum Vidhiyin Kai" TM Soundararajan
"Manadhil Urudhi Vendum" TM Soundararajan & P. ​​Bhanumathi Mahakavi Bharathiyar 02:51
"Manadhil Urudhi Vendum" TM Soundararajan Mahakavi Bharathiyar 00:32
"Nallathor Veenai Seidhe" P. Bhanumathi Mahakavi Bharathiyar 02:30
"Valaipugum Podhe Thalaivaangum Paambe" TM Soundararajan 03:32
"Alli Malar Solai Inba Valli Ival Thaane" P. Bhanumathi, AP Komala & K. Rani SD Sundharam 03:38

"Therkatthi Kallanadaa..." (Sadhaaram Naadagam)
Thiruchi Loganathan, Sirkazhi Govindarajan & Shanmugasundharam 09:21
"Mannukkeedu Pon Kettaal" Ghantasala 02:01 Ghantasala
"Veyirkktera Nizhalundu" Ghantasala & P. ​​Bhanumathi Kavimani Desigavinayagam Pillai 02:48
"Veyirkktera Nizhalundu" Ghantasala Kavimani Desigavinayagam Pillai 02;53

Släpp

Kalvanin Kadhali släpptes den 13 november 1955, Diwali -dagen. Filmen släpptes på fem biografer – Gaiety, Mahalakshmi, Sayani, Rajakumari och Prabhat – och avslutade en teateruppgång på 80 dagar. Enligt historikern Randor Guy kändes sekvenserna där Ganesan levererar "långslingrig dialog i högt flygande tamil, fylld med alliterativa fraser" inkongruent eftersom hans karaktär var en analfabet tjuv.

externa länkar