Junagadh rock inskription av Rudradaman

Jungadh rock inskription av Rudradaman I
Ashoka Rock Edict at Junagadh.jpg
Den inskrivna rocken
Skrift Sanskrit , Brahmi-skrift
Skapad omkring 150 e.Kr
Plats Junagadh, Gujarat
Nuvarande plats nära berget Girnar
Rudadaman inscription rock is located in India
Rudadaman inscription rock
Rudadaman inskription rock
Rudadaman inscription rock (Indien)

Junagadh rockinskriptionen av Rudradaman , även känd som Girnar Rock-inskriptionen av Rudradaman , är en sanskritprosa inskriven på en klippa av den västra satrapshärskaren Rudradaman I. Det ligger nära Girnar- kullen nära Junagadh , Gujarat , Indien . Inskriptionen är daterad till strax efter 150 e.Kr. Junagadh-klippan innehåller inskriptioner av Ashoka (en av fjorton av Ashokas Major Rock Edicts ), Rudradaman I och Skandagupta .

Beskrivning

Inskriptionen finns på en stor sten öster om staden Junagadh i Kathiavad-regionen i Gujarat, Indien. Det är nära foten av berget Girnar. Rudradaman-inskriptionen är en av de tre betydande inskriptioner som finns på berget, daterad till att vara den andra i kronologin. Den äldsta inskriptionen är en version av Ashoka-edikt, medan den sista och tredje inskriptionen är av Skandagupta. Rudradaman-inskriptionen är nära toppen, ovanför Ashoka-ediktet. Den dateras till strax efter 150 e.Kr.

Inskriften har tjugo rader, av olika längd spridda över cirka 5,5 fot hög och 11 fot bred. De första sexton raderna är omfattande skadade i delar och är ofullständiga, med bevis som tyder på uppsåtlig skada såväl som naturlig avskalning. Den förlorade texten utgör cirka 15 procent av den totala texten. De fyra sista är kompletta och i gott skick. Enligt Kielhorn är alfabetet en tidigare form av det "avgjort södra alfabetet" av de som hittades senare i Guptariket och inskriptioner av Skandagupta. De inskrivna tecknen är cirka 7/8 tum höga. Chandragupta Mauryas era ( 321-297 f.Kr.) till tiden då inskriptionen skrevs runt 150 e.Kr. De sista tolv raderna hyllar kung Rudradaman I (bokstavligen " Rudras krans") .

Inskriptionen är på sanskrit och helt på prosa. Texten är generellt sett på klassisk sanskrit av god standard men återspeglar mycket som är icke-standardiserad sanskrit, enligt Kielhorn. Till exempel bortser den från sandhi- reglerna för sanskritspråket "inte mindre än 10 gånger", men några av dessa kan ha varit "bara skrivfel". Texten har också en "extrem brist på verbala former", konstaterar Kielhorn, en form som speglar den tidiga erans klassiska prosastil. Enligt Salomon, som noterar Kielhorn och Renous iakttagelser, "är språket i Junagadh-inskriptionen inte rent klassiskt sanskrit i termens strängaste mening" och dess ortografi är också inkonsekvent när det gäller anusvara , visarga , notation av dubbla konsonanter och ḷ retroflex . Dessa och andra fel kan återspegla en påverkan av den mindre formella episk-vernacular stilen och de lokala dialektdragen, konstaterar Salomon. Ändå, utöver att bortse från några av "de grammatiska finesserna i Paninian/klassisk sanskrit", närmar sig inskriften de klassiska sanskritnormerna.

Inskrift

James Prinsep , känd för sitt arbete med Brahmi-manuset , redigerade och översatte denna inskription först i april 1838. Den lockade därefter en rad besök, revisioner och vetenskapliga publikationer, inklusive de av Lassen, Wilson, Fleet och Bhagvanlal Indrajis betydande arbete och Bhau Daji 1862. Upplagan och tolkningen som publicerades av Bhau Daji granskades och reviderades ytterligare av Eggeling med kollotypavtryck av Burgess. Kielhorns översättning publicerades i Epigraphia Indica Volym VIII, och översättningen nedan är baserad på den.

Översättning

Junagadh rock inskription av Rudradaman
engelsk översättning

(Må det vara) genomfört!

(Linje l.) Denna sjö Sudarshana, från Girinagara [även en lång sträcka?] …….. av en struktur så väl sammanfogad att den kan konkurrera med utlöparen av ett berg, eftersom alla dess vallar är starka, i bredd, längd och höjd konstruerade utan luckor eftersom de är av sten, [lera], …………. försedd med en naturlig fördämning, [bildad av?]………………………….., och med väl försedda ledningar, avlopp och medel för att skydda mot fult material, …………………………tre sektioner ……………av………………….och andra tjänster är (nu) i ett utmärkt skick.

(L. 3.) Denna samma (sjö) -på den första av Margashirshas mörka halva i kungens sjuttioandra -72:a år, Mahakshatrapa Rudradaman vars namn upprepas av den ärevördiga, sonen till . . . . . . . . . . . . , (och) sons son till kungen, Mahakshatrapa Lord Chashtana vars namn är gynnsamt, …………. när jorden av molnen som öste av regn hade omvandlats till ett hav, genom de alltför uppsvällda översvämningarna av Suvarnasikata, Palasini och andra strömmar av berget Urjayat dammen …………, även om lämpliga försiktighetsåtgärder [vidtogs] ], vattnet som vräktes av en storm som, av en oerhörd ilska som anstår slutet av en vardaglig period, rev ner bergstoppar, träd, banker, torn, övre våningar, portar och upphöjda skyddsplatser – spridda, bröts till stycken, [slitna sönder]………………………….. ……., -med stenar, träd, buskar och krypväxter utspridda, lades sålunda öppet ner till flodens botten:-

(L. 7.) Genom en bräcka fyra hundra tjugo alnar lång, lika många breda, (och) sjuttiofem alnar djup, kom allt vatten undan, så att (sjön), nästan som en sandöken, [blev ] extremt ful [att titta på].

(L.8)……… för …………/ beordrades att göras av Vaishya Pushyagupta, provinsguvernören för Maurya-kungen Chandragupta ; prydd med ledningar för Ashoka the Maurya av Yavana -kungen Tushaspha medan han regerade; och av ledningen som beordrats att göras av honom, konstruerad på ett sätt som är värdigt en kung (och) sett i det genombrottet, den vidsträckta dammen……………

(L. 9.) ………..han som, eftersom han från livmodern utmärktes av ägandet av en ostörd fulländad kunglig förmögenhet, tillgreps av alla kaster och valde sin herre för att skydda dem; som avgav, och är trogen, löftet till sitt livs senaste andetag att avstå från att döda män, utom i strider; som [visade] medkänsla …………… inte misslyckades med att utdela slag mot lika antagonister som mötte honom ansikte mot ansikte; som ger livets skydd åt människor som reparerar honom av sig själva och de som lägger sig framför honom;

...vem är herre över hela östra och västra Akaravanti (Akara: East Malwa och Avanti : West Malwa), Anupa -landet, Anarta , Surashtra , Svabhra (norra Gujarat ) Maru ( Marwar ), Kachchha ( Cutch ), Sindhu - Sauvira ( Sindh- och Multan -distrikten), Kukura (östra Rajputana ), Aparanta ("västra gränsen" - norra Konkan ), Nishada (en stam, Malwa och delar av Centrala Indien ) och andra territorier som erövrades av hans egen tapperhet, städerna , mars och landsbygdsdelar som aldrig besväras av rövare, ormar, vilda djur, sjukdomar och liknande, där alla undersåtar är knutna till honom, (och) där föremålen för [religion], rikedom och nöje [är genom hans makt] vederbörligen uppnådd];

...som med våld förstörde Yaudheyas som var ovilliga att underkasta sig, gjorde stolta som de var genom att ha manifesterat sin "titel av" hjältar bland alla Kshatriyas; som fick bra berättelse eftersom han, trots att han två gånger i rättvis strid fullständigt besegrat Satakarni , herren över Dakshinapatha , på grund av att deras förbindelser var så nära, förstörde honom inte; som [fick] seger . . . . . . . .; vem återställer avsatta kungar;

...som genom att räcka upp sin hand rätt har förtjänat Dharmas starka fäste ; som har uppnått stor berömmelse genom att studera och minnas, genom kunskap och praktik av grammatik, musik, logik och andra stora vetenskaper; som …… förvaltning av hästar, elefanter och vagnar, (användning av) svärd och sköld, pugilistisk strid och annat . … … . …. motstridande krafters handlingar av snabbhet och effektivitet; som dag för dag har för vana att skänka presenter och ära och undvika respektlös behandling; vem är givmild; vars skattkammare genom tributen, tullar och aktier som rätteligen erhållits svämmar över med en ansamling av guld, silver, diamanter, berylstenar och (andra) dyrbara saker; vilka........... prosa och vers, som är tydliga, behagliga, söta, charmiga, vackra, utmärkande genom korrekt användning av ord och utsmyckade; vars vackra ram äger de förträffligaste märken och tecken, såsom (lyckobringande) längd, dimension och höjd, röst, gång, färg, kraft och styrka; som själv har förvärvat namnet Mahakshatrapa; som har krönts med många kransar vid svayamvaras av kungars döttrar; -han, Mahakshatrapa Rudradaman , för att . . . . . . . . . . . kor och brahmaner i tusen år, och för att öka sina religiösa förtjänster och berömmelse, -utan att förtrycka invånarna i städerna och landet genom skatter, tvångsarbete och kärlekshandlingar - genom (utgifterna för) en enorm summa pengar från hans egen skattkammare och på inte alltför lång tid gjorde dammen tre gånger så stark i bredd och längd. . . . . . . . [på] alla [banker] . . . . . . (och så) hade (denna sjö) gjort (ännu) vackrare att se på.

(L. 16.) När Mahakshatrapas rådgivare och verkställande tjänstemän i denna fråga, som trots att de var fullt utrustade med ministrarnas kvalifikationer, var motvilliga till en uppgift (som betraktades som) meningslös på grund av den enorma omfattningen av intrånget, motsatte sig början (av arbetet), (och) när människorna i sin förtvivlan över att få dammen återuppbyggd högljutt klagade, utfördes (arbetet) av ministern Suvishakha, son till Kulaipa, en Pahlava, som till förmån för invånare i städerna och landet har utsetts av kungen i denna regering att styra hela Anarta och Surashtra , (en minister) som genom sina rätta handlingar och åsikter i timliga och andliga ting ökade fasthållandet (av folket), som var kapabel, tålmodig, inte vacklande, inte arrogant, rättrådig (och) att inte bli mutad, (och) som genom sin goda regering ökade sin mästares andliga förtjänst, berömmelse och ära.

Junagadh rockinskription av Rudradaman

Betydelse

Inskriptionen är betydelsefull som ett historiskt register över offentliga verk i det antika Indien, nästan 500 år innan inskriptionen skapades. Det nämner byggandet av en vattenreservoar vid namn Sudarshana i närheten, under regeringstiden av Maurya Empire grundaren Chandragupta Maurya av Vaishya Pushyagupta. Senare, under Ashokas regeringstid, nämner den en Yavana-kung vid namn Tushaspha som bygger ledningar. Enligt Dilip Chakrabarti, professor i sydasiatisk arkeologi vid Cambridge University, är inskriptionen ett bevis på historisk arkiveringstradition i det antika Indien eftersom Rudradaman annars inte skulle ha känt till namnen på personer som var involverade i projektet på 400-talet f.Kr. eller som senare arbetade på vattenreservoaren under följande århundraden, innan Rudradaman främjade sin sanskritinskription år 150 e.Kr.

Junagadh-klippanskriften framhäver också en sanskrit i lovprisningsstil från 200-talet. Det är den första långa inskriptionen på ganska standard sanskrit som har överlevt in i modern tid. Enligt Salomon representerar inskriptionen "en vändpunkt i epigrafisk sanskrits historia. Detta är den första långa inskriptionen som är nedtecknad helt på mer eller mindre standardsanskrit, liksom den första omfattande uppteckningen i poetisk stil. Även om ytterligare exemplar av sådana poetiska prasastis på sanskrit finns inte förrän Gupta-eran , ur en stilistisk synvinkel är Rudradamans inskription helt klart deras prototyp". De västerländska satrapernas efterföljare till Rudradaman var dock inte influerade av denna inskriptions litterära stil, utan föredrog ett mindre formellt hybridspråk på sanskrit.

Inskriptionen är också betydelsefull för att registrera att den moderna staden Junagadh har gamla rötter och den var känd som Girinagara på 200-talet e.Kr. Berget Girnar hette förr Urjayat då.

Galleri

Se även