Bonden i Dell

"Bonden i Dell"
Barnramsa
Publicerad c. 1820
Låtskrivare Traditionell

" The Farmer in the Dell " är ett sångspel, barnrim och barnsång. Den har troligen sitt ursprung i Tyskland och fördes till Amerika av invandrare. Därifrån spreds det till många andra nationer och är populärt på ett antal språk. Det är Roud Folk Song Index nummer 6306.

Text

Texterna varierar även inom samma land. Följande är en vanlig version i USA :

















































Bonden i dell. Bonden i dell. Hej-ho, derry-o! Bonden i dell. Bonden tar en fru. Bonden tar en fru. Hej-ho, derry-o! Bonden tar en fru. Hustrun tar ett barn. Hustrun tar ett barn. Hej-ho, derry-o! Hustrun tar ett barn. Barnet tar en sköterska. Barnet tar en sköterska. Hej-ho, derry-o! Barnet tar en sköterska. Sköterskan tar en ko. Sköterskan tar en ko. Hej-ho, derry-o! Sköterskan tar en ko. Kon tar en hund. Kon tar en hund. Hej-ho, derry-o! Kon tar en hund. Hunden tar en katt. Hunden tar en katt. Hej-ho, derry-o! Hunden tar en katt. Katten tar musen (eller råttan). Katten tar musen (eller råttan). Hej-ho, derry-o! Katten tar musen (eller råttan). Musen (eller råttan) tar osten. Musen (eller råttan) tar osten. Hej-ho, derry-o! Musen (eller råttan) tar osten. Osten står ensam. Osten står ensam. Hej-ho, derry-o! Osten står ensam.

En brittisk variant har "The nurse takes a dog"; det slutar med att klappa [klappa] hunden.

Ursprung och spridning

Ramsan spelades in första gången i Tyskland 1826, som "Es fuhr ein Bau'r ins Holz". Det var tydligare ett uppvaktningsspel, med en bonde som valde en hustru, sedan valde ett barn, en piga och en tjänande man som lämnar piga efter att ha kysst henne. Detta togs förmodligen till Amerika av tyska immigranter, där det nästa gång dök upp i New York City 1883, i sin moderna form och med en melodi som liknar " A-Hunting We Will Go" . Därifrån verkar det ha antagits i hela USA, Kanada (noterat från 1893), Nederländerna (1894) och Storbritannien; den hittades först i Skottland 1898 och England från 1909. I början av nittonhundratalet var den uppenbar i Frankrike ("Le fermier dans son pré"), Sverige ("En bonde i vår by"), Australien och Sydafrika .

Variationer

Som de flesta barnsånger finns det geografiska variationer. I Storbritannien ändras den första raden ofta till "The Farmer's in his den". Rimen fortskrider genom att bonden är i källaren eller sin håla, hans önskan om en hustru, hennes efter ett barn, dess efter en sköterska, en hund, sedan ett ben, och slutar med: "vi klappar alla på benet". Varje spelare klappar sedan den som valts som ben. "Hi-Ho, the derry-o"-låttexten ersätts på olika sätt med "Ee-i, tiddly-i", i London, "Ee-i, adio", "Ee-i, andio", "Ee- i, en-gee-oh" eller "Ee-i, entio", i norra England och "Ee-i, ee-i", i Västlandet.

Den rumänska språkversionen är "Țăranul e pe câmp" ("bonden är på fältet"), men "Hey-o" är ersatt med "Ura, drăguţa mea" ("Hurra, min älskling"), och den sista verserna är: "barnet har en sköterska, sköterskan har en katt, katten fångar en mus, musen äter en ost, osten är på ett fat, fatet är i soporna, bonden att välja."

Spel

Spelarna bildar en cirkel, håller varandra i hand medan de sjunger första versen och rör sig runt spelaren i mitten, som är utsedd till bonden. När versen är över stannar de, och bonden gör sitt val av hustru (ibland utan att titta). Hustrun förenar sig med honom i centrum för sin vers, och detta mönster upprepas genom verserna tills antingen osten eller hunden väljs ut, eller bara en person är kvar för att bli den sista karaktären, som vanligtvis blir bonde för nästa omgång.

Se även