Elizabeth Juliana Leeves Sabine

Elizabeth Juliana Leeves (1807 – 1879) var en engelsk vetenskapsman som hjälpte sin man Sir Edward Sabine i hans vetenskapliga arbete och översatte viktiga vetenskapliga verk från tyska till engelska.

Liv och arbete

Född i Seaford i Sussex och döpt där den 26 oktober 1807, i Chichester i Sussex den 14 december 1826, när hon var 19 år gammal, gifte hon sig med Edward Sabine .

Leeves översättning från tyska till engelska av Alexander von Humboldts Kosmos , de fyra första volymerna, publicerades först i Storbritannien 1849 och återutgavs därefter. Hon översatte också Humboldts två volym Aspects of Nature, in Different Lands and Different Climates; med vetenskapliga förklaringar , publicerad 1849. Hennes översättning av François Aragos meteorologiska uppsatser och berättelse om en expedition till polarhavet, publicerades först 1840 under överinseende av hennes man. Leeves översatte också Johann Carl Friedrich Gauss skrifter om jordmagnetism .

När han översatte Humboldts Kosmos fick Leeves hjälp av det preussiska sändebudet i London och den evangeliska teologen Christian Charles Josias von Bunsen . Som översättare av Humboldt till engelska gjorde Leeves flera ändringar i texten. I sin Kosmos- översättning utelämnade hon stycken som ansågs oförenliga med traditionell tro, och gjorde därmed Kosmos förenligt med brittisk naturteologi. Hennes man lade till fotnotskommentarer till hennes översättning med hjälp av den London-baserade skotske geologen Roderick Impey Murchison och andra vetenskapsmän som ingick i hans bredare vänkrets. När den publicerades betraktades Leeves översättning av Kosmos som den mest auktoritativa engelska Cosmos . Baserat på hennes översättning recenserades Humboldts verk i flera ledande brittiska tidskrifter. Översättningen ansågs vara "särdeles korrekt och elegant", men dess brittiska utgåva kritiserades som dyr och för att utelämna passager som inte överensstämde med "nationella fördomar". Bland annat utelämnades det geografiska läget för vad Humboldt kallade mänsklighetens vagga. Humboldt skrev till Bunsen och kallade Storbritannien "den där konstiga ön" med hänvisning till brittisk religiös traditionalism. I det långa loppet ersattes Leeves engelska översättning av översättningen av Elise Otté 1858, som gynnades inte bara av Leeves översättning utan också den franska översättningen av Hervé Faye . Ottés engelska översättning av Kosmos var billigare, utelämnade inga "motbjudande" passager och alla utländska mått omvandlades till engelska termer.

Leeves och Sabine hade inga barn. Hon dog 1879.

Publicerade översättningar