Die Alte (låt)

" Die Alte " ("Den gamla kvinnan"), K. 517, är en sång för röst och piano av Wolfgang Amadeus Mozart till en dikt av Friedrich von Hagedorn .

Historia

Verket avslutades i Wien den 18 maj 1787, samtidigt som de krävande stråkkvintetterna K. 515 och K. 516 . Låten innehåller ett dramatiskt musikaliskt porträtt av en gammal kvinna som minns den gamla goda tiden . Den stora kometen från 1744 nämns i texten. Mozart hittade texten i kompositören Anton Steffans Sammlung Deutscher Lieder, nr. 24 i del 2, Wien 1779; Hagedorns andra vers fanns inte i denna version.

musik

Låten är skriven i tonarten e - moll , en tonart som sällan används av Mozart, med taktarten
2 4
. Texten är satt i strofisk form till 24 takter . Röstområdet sträcker sig från B 3 till E 5 med en tessitura från E 4 till D 5 .

En föreställning varar mellan tre och en halv och fyra och en halv minut.

Text

Die Alte Den gamla kvinnan











































Zu meiner Zeit, zu meiner Zeit Bestand noch Recht und Billigkeit. Da wurden auch aus Kindern Leute, Aus tugendhaften Mädchen Bräute; Doch alles mit Bescheidenheit. O gute Zeit, o gute Zeit! Es ward kein Jüngling zum Verräter, Und unsre Jungfern freiten später, Sie reizten nicht der Mütter Neid. O gute, Zeit, o gute Zeit! Zu meiner Zeit, zu meiner Zeit Befliß man sich der Heimlichkeit. Genoß der Jüngling ein Vergnügen, So war er dankbar und verschwiegen; Doch jetzt upptäckt er's ungescheut. O schlimme Zeit, o schlimme Zeit! Die Regung mütterlicher Triebe, Der Vorwitz und der Geist der Liebe Fährt jetzt oft schon in's Flügelkleid. O schlimme Zeit, o schlimme Zeit! Zu meiner Zeit, zu meiner Zeit ward Pflicht und Ordnung nicht entweiht. Der Mann ward, wie es sich gebühret, Von einer lieben Frau regieret, Trotz seiner stolzen Männlichkeit. O gute Zeit, o gute Zeit! Die Fromme herrschte nur gelinder, Uns blieb der Hut und ihm die Kinder; Das war die Mode weit and breit. O gute Zeit, o gute Zeit! Zu meiner Zeit, zu meiner Zeit war noch in Ehen Einigkeit. Jetzt darf der Mann uns fast gebieten, Uns widersprechen und uns hüten, Wo man mit Freunden sich erfreut. O schlimme Zeit, o schlimme Zeit! Mit dieser Neuerung im Lande, Mit diesem Fluch im Ehestande Hat ein Komet uns längst bedräut. O schlimme Zeit, o schlimme Zeit!











































På min tid, på min tid fanns det lag och rättvisa barn växte till att bli goda medborgare och dygdiga flickor blev brudar; men allt i blygsamhet. O gamla goda dagar, o gamla goda dagar! Ingen ung man blev otrogen, och våra jungfrur gifte sig senare, de irriterade inte sina mödrar. O gamla goda dagar, o gamla goda dagar! På min tid, på min tid ägnade vi oss åt våra privata affärer. När unga människor trivdes var de tacksamma och diskreta; men nu avslöjar de allt, orädda. O dåliga tider, o dåliga tider! Känslan av moderliga drifter, fräckheten och kärlekens anda kan ses hos unga brudar. O dåliga tider, o dåliga tider! På min tid accepterades plikter och ordning. Maken styrdes, som det är riktigt, av en älskad hustru, trots sin stolta manlighet. O gamla goda dagar, o gamla goda dagar! Den fromma hustrun styrde försiktigt, vi behöll våra hattar och de barnen; detta brukade vara en utbredd sedvänja. O gamla goda dagar, o gamla goda dagar! På min tid, på min tid, fanns det enighet i äktenskapsbandet. Nu har maken kommandot över oss, motsäger oss och är kritisk när vi har glädje av vänner. O dåliga tider, o dåliga tider! Med detta nya beteende i vårt land, och denna förbannelse över äktenskapets liv, har en komet hotat oss under lång tid. O dåliga tider, o dåliga tider!

Inspelningar

externa länkar