Daoud Hari

Daoud Hari (aka Suleyman Abakar Moussa ) föddes som en sudanesisk stamman i Darfur- regionen i Sudan . Han har arbetat som språktolk och guide för icke-statliga organisationer och pressen på faktaresor till det krigshärjade och farliga Darfur-området. I augusti 2006 tillfångatogs han tillsammans med den amerikanske journalisten Paul Salopek och deras chadiska förare av sudanesiska regeringsagenter, misstänkta för spionage , och släpptes mer än en månad senare. Efter att ha gått i exil i USA skrev Hari en memoar om livet i Darfur, kallad The Translator: A Tribesman's Memoir of Darfur .

Liv och karriär

Efter att ha undkommit ett angrepp på sin by gick Hari in i flyktinglägren i grannlandet Tchad och började tjänstgöra som översättare för stora nyhetsorganisationer, såväl som för FN-organ och andra hjälpgrupper. Han bor nu i USA och var en del av Save Darfur Coalitions "Voices from Darfur"-turné.

I augusti 2006 tillfångatogs Hari och fängslades av Sudans regering, misstänkt för att vara en spion, tillsammans med den Pulitzerprisvinnande journalisten Paul Salopek och deras chadiska förare Abdulraham Anu (alias "Ali"). Under deras månader långa prövningar blev alla tre männen svårt misshandlade och berövade. Den amerikanske journalisten visste att den sudanesiska regeringen inte ville riskera mer dålig publicitet om hans död, och så småningom släpptes alla tre. Efter deras framgångsrika frigivning - efter ett internationellt ramaskri från amerikanska diplomater, den amerikanska militären, den irländska musikern Bono och till och med påven - flyttade Hari sedan till USA, där han började arbeta med sin bok för att hjälpa till att uppmärksamma sitt folks svåra situation. och land. 2008 publicerade han sitt konto under titeln The Translator: A Tribesman's Memoir of Darfur .

Vid sidan av sitt humanitära arbete är Dauod Hari mest känd för sin bok Översättaren , som översatts till flera språk. I inledningen skrev Hari att hans syfte med detta arbete var att locka fram hjälp från resten av världens gemenskap. Han sade att när "de [människor] förstår situationen, kommer de att göra vad de kan för att styra världen tillbaka till vänlighet." Han dedikerade också detta arbete till de fördrivna darfurianerna som han säger "måste gå hem", såväl som till kvinnorna och flickorna i Darfur.

Genom hela den här boken försöker Hari jämföra livet för folket i Darfur med livet i resten av världen. Han lyfter fram att hans barndom var "full av glada äventyr, sådana som din var". Han jämför också de unga flickorna i Darfur med de unga flickorna i resten av världen. Daoud uttalade i en intervju med sin förläggare, Random House, att han hoppas att genom sitt arbete, "amerikaner kommer att lära sig att folket i Darfur på många sätt är precis som dem." Hans ansträngningar att berätta om livet för offren för folkmordet är avsedda att hjälpa till att humanisera dem i resten av världens ögon.

Hari är också känd som Suleyman Abakar Moussa. Som han förklarar i sina memoarer är detta en falsk identitet som han skapade för att framstå som medborgare i Tchad för att arbeta i flyktinglägren för sudaneser i Tchad som tolk (enligt Tchad lag är det bara tchadiska medborgare som får arbeta, och flyktingar får inte ens arbeta gratis från och med 2008).

Anteckningar

Se även

Bibliografi

externa länkar