Ch'ŏphae Sinŏ
Ch'ŏphae Sinŏ | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Koreanskt namn | |||||||
Hangul | 첩해신어 | ||||||
Hanja | 捷解新語 | ||||||
|
|||||||
japanskt namn | |||||||
Kanji | 捷解新語 | ||||||
Hiragana | しょうかいしんご | ||||||
|
Ch'ŏphae Sinŏ eller Shōkai Shingo ('Snabb förståelse av ett nytt språk') är en koreansk lärobok i vardagligt japanska , skriven 1618 och publicerad av tolkbyrån 1676. Den är en källa för sen mellanjapan .
Författare
Gang U-seong (康遇聖, Kang Wuseng) var infödd i Jinju . Vid 11 års ålder var han en av tusentals civila koreanska som fördes bort till Japan under den japanska invasionen av Korea 1592 . Han släpptes efter 10 år och återvände till Korea, där han inledde en karriär som officiell tolk och klarade tolkexamen 1609. Han tjänstgjorde som tolk på koreanska ambassader i Japan och som instruktör i Busan, utgångspunkten för uppdrag till Japan. År 1618 hade han slutfört en serie instruktionsmaterial om det japanska språket i form av konversationer som involverade koreaner som reste till Japan för affärer eller diplomati.
Upplagor
Verket publicerades i 10 böcker 1676, när det antogs som den officiella läroboken för att undervisa i japanska, och ersatte 14 föråldrade titlar. Den japanska texten är skriven i stor hiragana , med en fonetisk transkription i Hangul till höger och följt av en översättning i koreanskt blandat skrift . En kopia av denna utgåva innehas av Seoul National University Library. Boken och dess revisioner förblev den enda officiella japanska texten under de följande två århundradena.
En reviderad utgåva känd som Chungan (重刊 'omtryckt') eller Kaesu (改修 'reviderad') Ch'ŏphae Sinŏ publicerades i 12 böcker 1781. Den innehåller samma konversationer och koreanska översättning som originalet, men den japanska texten uppdaterades för att återspegla dåtidens vardagsspråk. Kopior av denna utgåva finns i Seoul National University Library, Tōyō Bunko och Eihei-templet .
De föregående utgåvorna fokuserade på talad japanska och spelade därför in språket med hiragana. Ch'ŏphae Sinŏ Munsŏk (捷解新語文釋 'litterary transformation of the Ch'ŏphae Sinŏ' ), publicerad i 12 böcker 1796, riktade sig till dem som också studerade skriftlig japanska. Avsedd som ett följeslagare till den föregående upplagan, innehöll den endast den japanska texten, omskriven i det japanska blandade manuset . Det enda kända exemplaret av denna utgåva finns i Seoul National University Library.
Anförda verk
- Irwin, Mark; Narrog, Heiko (2012), "Late Middle Japanese", i Tranter, Nicolas (red.), The Languages of Japan and Korea , Routledge, s. 246–226, ISBN 978-0-415-46287-7 .
- Martin, Samuel Elmo (1987), The Japanese Language through Time , New Haven och London: Yale University Press, ISBN 978-0-300-03729-6 .
- Song, Ki-joong (2001), Studiet av främmande språk i Chosŏn-dynastin (1392–1910), Seoul: Jimoondang, ISBN 978-89-88095-40-9 .
externa länkar
- 첩해신어(捷解新語) – beskrivning vid Academy of Korean Studies
- Cheopae sineo (捷解新語) , National Hangeul Museum
- skannade volymer på Digitala Hangeulmuseet
- skannade volymer vid Ogura Collection, University of Tokyo