Bugandaavtalet (1955)
Bugandaavtalet, 1955, gjordes den 18 oktober 1955 mellan Andrew Cohen , guvernören för Ugandas protektorat , och Mutesa II , Kabaka i Buganda . Överenskommelsen underlättade Mutesa II:s återkomst som en konstitutionell monark , vilket avslutade Kabaka-krisen som började när Kabaka förvisades till England av Cohen 1953. Det ändrade det tidigare Ugandaavtalet från 1900. Den slutliga texten återspeglade de överenskomna resultaten av Namirembe-konferensen .
Bakgrund
Mellan 1953 och 1955 fanns det stora oroligheter och missnöje i Uganda, en del av det brittiskt administrerade Uganda-protektoratet , efter ett tal där den brittiske utrikesministern för kolonierna gjorde en "övergående hänvisning" till möjligheten av östafrikansk federation. Incidenten ledde till omfattande uppmaningar till Bugandans självständighet som det enda skyddet mot brittiska övergrepp.
För att tvinga fram en lösning på den allt djupare politiska krisen åberopade Ugandas guvernör, Sir Andrew Cohen, Ugandaavtalet (1900) och krävde att Kabaka (Mutesa II) skulle överensstämma med den brittiska regeringens politik som gynnade fortsättningen av en enda , enhetlig, ugandisk stat. Kabakan vägrade. Som ett resultat drog den brittiska regeringen tillbaka sitt erkännande av Mutesa II som Ugandas infödda härskare enligt artikel 6 i 1900 års Uganda-avtal och tvångsdeporterade Mutesa till Storbritannien. Nyheter om Mutesas utvisning chockade Bagandan allvarligt, vilket ledde till en konstitutionell kris. Cohens preferens var att en ny Kabaka skulle installeras omedelbart, men detta visade sig omöjligt, vilket krävde ett mer fullständigt förhandlat resultat.
BUGANDAAVTALET, 1955
(Se juridiskt meddelande nr 190 från 1955 års lagar i Uganda, s 383–418)
ETT AVTAL gjordes den 18 oktober 1955 mellan Sir Andrew Benjamin Cohen, riddarbefälhavare av Saint Michael och Saint Georges förnämsta orden, riddarbefälhavare av den kungliga viktorianska orden, officer av brittiska imperiets mest utmärkta orden, guvernör och Överbefälhavare för Ugandas protektorat på uppdrag av Hennes Majestät drottning Elizabeth II, av Guds nåd av Förenade kungariket Storbritannien och Nordirland och av hennes andra riken och territorier drottning, chef för samväldet, trons försvarare ON DEN ENA DELEN: och Edward William Frederick David Walugembe Mutebi Luwangula Mutesa II Kabaka från Buganda för och på uppdrag av Kabaka, cheferna och folket i Buganda Å ANDRA SIDEN:
Med hänsyn till en överenskommelse som gjordes den 29 maj 1893 mellan Mwanga Kabaka från Uganda å ena sidan och Sir Gerald Herbert Portal, riddarbefälhavare av Saint Michael Order och Saint George, följeslagare av den mest ärade orden av Bath, hennes brittiska majestäts kommissionär och generalkonsul för Östafrika på uppdrag av Hennes Majestäts regering i Förenade kungariket (nedan kallad "Her Majestäts regering") av den andra sidan, nämnda Kabaka Mwanga förpliktade sig till vissa förhållanden i syfte att säkra brittiskt skydd och hjälp och vägledning för sig själv och sitt folk och herravälde:
OCH MED OM Nämnda Kabaka Mwanga genom det nämnda avtalet åtog sig att för sig själv och sina efterträdares vägnar ingå ett fördrag i den mening eller i en liknande mening som nämnda avtal i händelse av att Hennes Majestäts regering är villig att samtycka till nämnda villkor :
OCH MED OM DEN 19:e juni 1894 publicerades ett meddelande daterat den 18:e juni 1894 i London Gazette om att Uganda under och i kraft av nämnda avtal placerades under Hennes Majestät Drottning Victorias protektorat:
OCH I enlighet med det ovannämnda åtagandet och mot bakgrund av Hennes Majestät Drottning Victorias överlåtelse av det skydd som nämnda Kabaka Mwanga hade begärt i nämnda avtal av den 29 maj 1893 genom ett fördrag som upprättades den 27:e augusti 1894 (härefter kallad "Bugandaavtalet, 1894") mellan nämnda Kabaka Mwanga å ena sidan och Henry Edward Colville, en följeslagare av den mest hedervärda badorden, en överste i Hennes Majestät armén, hennes brittiska majestäts tillförordnade kommissionär för Uganda, för och på hennes majestäts vägnar å andra sidan, nämnda Kabaka Mwanga lovade och förbjöd sig själv, sina arvingar och efterträdare till villkor i alla avseenden liknande de villkor som anges i nämnda Avtal:
OCH MED OM ETT SOM HELST genom en överenskommelse som gjordes den 10:e mars 1900 (nedan kallad "Bugandaöverenskommelsen, 1900") mellan Sir Henry Hamilton Johnson, Knight Commander of the Most Honorable Order to the Bath, Hennes Majestäts särskilda kommissarie, befälhavare -Chief och generalkonsul för Ugandas protektorat och de angränsande territorierna, på uppdrag av Kabaka of Buganda, och cheferna och folket i Buganda å andra sidan förhållandet mellan Hennes Majestäts regering, regeringen för protektoratet för' Uganda, (hädanefter kallat "protektoratsregeringen") och Kabaka, chefer och folk i Buganda, definierades ytterligare och bestämmelser gjordes för erkännande av Kabaka av Buganda som infödda härskare av Buganda under Hennes Majestäts skydd och överstyre :
OCH MED OM ATT Bugandaavtalet, 1900, genom olika tilläggsavtal har förlängts och modifierats;
OCH MED OM Hennes Majestäts regering har gett en försäkran till Kabaka, cheferna och folket i Buganda i följande termer:
"Hennes Majestäts regering har ingen som helst avsikt att ta upp frågan om den östafrikanska federationen vare sig för närvarande eller medan den lokala opinionen i denna fråga förblir som den är för närvarande. Hennes Majestäts regering erkänner till fullo att den allmänna opinionen i protektoratet i allmänhet och Buganda i synnerhet, inklusive den store Lukikos åsikt, skulle vara emot att Ugandas protektorat inkluderas i en sådan federation; Hennes Majestäts regering har ingen som helst avsikt att bortse från denna åsikt varken nu eller när som helst, och erkänner följaktligen att inkluderingen av Ugandas protektorat i en sådan federation ligger utanför den praktiska politikens område för närvarande eller medan den allmänna opinionen förblir som den är för närvarande. När det gäller den mer avlägsna framtiden kan Hennes Majestäts regering nu tydligt inte säga att frågan om den östafrikanska federationen aldrig kommer att tas upp, eftersom den allmänna opinionen i protektoratet inklusive Bagandas protektorat kan förändras, och det skulle i alla fall inte vara korrekt. för Hennes Majestäts regering att nu göra något uttalande, som någon gång i framtiden kan komma att användas för att förhindra att önskningarna från folket i protektoratet vid den tiden följs. Men Hennes Majestäts regering kan och säger att om det inte sker en väsentlig förändring av den allmänna opinionen i protektoratet, inklusive den i Baganda, kommer inkluderingen av protektoratet i en östafrikansk federation att förbli utanför den praktiska politikens område även i mer avlägsen framtid”.
OCH MED OM Hennes Majestäts regering har åtagit sig att, om tillfälle någonsin skulle uppstå i framtiden att försäkra sig om den allmänna opinionen i termer av den förutnämnda försäkran, kommer protektoratsregeringen vid den tidpunkten att fullt ut samråda med Bugandas regering och de andra myndigheterna i hela landet om den bästa metoden för att fastställa den allmänna opinionen:
OCH MED OM I ett avtal som gjordes den 15 augusti 1955, med titeln Buganda (övergångs)avtalet, 1955, åtog sig representanter för Hennes Majestät och Kabaka, chefer och folk att detta avtal skulle verkställas:
DÄRFÖR är det härmed överenskommet och förklarat enligt följande:
1. (1) Detta avtal kan nämnas som Bugandaavtalet, 1955, och
ska läsas som ett med Bugandaavtalet, 1894, Bugandaavtalet, 1900, och de avtal som anges i det tredje schemat till detta avtal.
(2) De avtal som nämns i punkt (1) i denna artikel och
detta avtal kan citeras tillsammans som Bugandaavtalen, 1894 till 1955.
(3) Detta avtal träder i kraft när det verkställs och ska
därefter vara bindande för Hennes Majestäts regering och Kabaka, och chefen och folket i Buganda.
2. (1) Kabaka (kungen) av Buganda som är härskaren över Buganda ska kallas "His Highness the Kabaka" ska väljas, som hittills, med en majoritet av rösterna i Lukiko
(2) Urvalet måste begränsas till den kungliga familjen i Buganda, det vill säga ättlingarna till Kabaka Mutesa I, och namnet på den prins som valts av Lukiko måste lämnas in till Hennes Majestäts regering för godkännande, och ingen prins ska erkännas som Kabaka av Buganda vars val inte har fått godkännande av Hennes Majestäts regering.
3. Innan någon prins erkänns av Hennes Majestäts regering som Kabaka av Buganda, ska han ingå ett högtidligt åtagande i enlighet med bestämmelserna i konstitutionen som anger det första schemat till detta avtal; och så länge han iakttar villkoren för det nämnda högtidliga åtagandet, går Hennes Majestäts regering med på att erkänna honom som härskare över Buganda.
4. Buganda ska administreras i enlighet med konstitutionen som anges i det första schemat till detta avtal, och bestämmelserna i nämnda schema ska träda i kraft från och med den dag då detta avtal träder i kraft.
5. Lukiko ska, med förbehåll för bestämmelserna i Buganda lag
som görs i enlighet med punkt (2) i artikel 21 i konstitutionen som anges i det första schemat till detta avtal, konstitueras enligt följande:
(a) Katikiro (eller premiärminister), Omulamuzi (eller minister
av justitie), Omuwanika (eller finansminister) och de andra medlemmarna av ministeriet som utgörs av artikel 7 i nämnda konstitution ska ex officio vara medlemmar av Lukiko;
(b) varje chef för en saza (totalt tjugo) ska också vara en ex officio-medlem i Lukiko;
(c) Kabaka kan utse sex andra personer av betydelse i landet att vara medlemmar i Lukiko under hans nöje.
6. Lukikos funktioner ska vara att diskutera frågor som rör
Kabakas regering, och den kan anta resolutioner som rekommenderar åtgärder som ska antas av regeringen, men ingen verkan ska ges till sådana resolutioner utan godkännande av Hennes Majestäts representant, det vill säga guvernören utom i den mån det kan komma överens om annat mellan honom och Kabakas regering att sådant godkännande inte kommer att krävas.
(1) Alltid när avsättning har gjorts för minst tre femtedelar
av alla representativa medlemmar av det lagstiftande rådet i Ugandas protektorat att vara afrikaner och att ett sådant antal afrikaner ska utses till nominerade rådsmedlemmar som kommer att bringa det totala antalet afrikaner som är medlemmar i rådet upp till minst hälften av alla rådets medlemmar, utom rådets ordförande, ska Buganda vara representerat i det lagstiftande rådet i Ugandas protektorat, och för detta ändamål ska minst en fjärdedel av rådets representativa ledamöter som är afrikaner vara personer som representerar Buganda.
(2) Katikiro ska underkasta sig Hennes Majestäts representant, dvs
säg guvernören, namnen på kandidaterna för utnämning som representativa ledamöter av det lagstiftande rådet för att representera Buganda, det vill säga de personer som har valts för detta ändamål i enlighet med bestämmelserna i det andra schemat till detta avtal.
(3) Utan hinder av bestämmelserna i punkt (2) i denna artikel, a
Systemet med direkta val för de representativa ledamöterna av det lagstiftande rådet som representerar Buganda ska införas år 1961 om ett sådant system inte har införts tidigare.
(4) Hennes Majestäts regering skall under år 1957 ombesörja
en granskning av representanter för protektoratsregeringen och för Kabakas regering av systemet för val av representativa ledamöter i det lagstiftande rådet som representerar Buganda. Vid en sådan granskning kommer överväganden att tas till varje plan som lagts fram av Kabakas regering för val av sådana representativa medlemmar baserat på rekommendationen i det sjätte schemat till detta avtal. Alla ansträngningar kommer att göras för att genomföra de rekommendationer som följer av en sådan granskning i tid för valet av de representativa ledamöterna i det lagstiftande rådet som representerar Buganda när det lagstiftande rådet i allmänhet rekonstitueras efter den allmänna semestern för platser i rådet nästa efter den träder i kraft av detta avtal.
8. Konstitutionen och jurisdiktionen för Kabakas domstolar och rättskipningen däri ska vara den som anges i Buganda Courts Ordinance of the Uganda Protectorate, med förbehåll för bestämmelserna i någon förordning som gjorts med Kabakas regerings samtycke som ändrar eller ersätter den Förordning.
9. Trots allt som finns i Buganda
Avtal, 1900:-
(a) Betalningar ska göras av protektoratsregeringen till Kabakas regering med avseende på inkomster och gruvräntor och royalties som ska betalas till protektoratsregeringen på mark som tillkommer Hennes Majestät enligt bestämmelserna i Bugandaavtalen på samma grund som sådana betalningar skickas till distriktsråd i resten av Ugandas protektorat.
(b) Diskussioner mellan Hennes Majestäts representant, det vill säga guvernören, och Kabakas regering i syfte att avgöra om statusen för något land som tilldelats hennes Majestät av Buganda.
Avtal som kan ändras ska påbörjas så snart det är praktiskt möjligt.
10. (1) Bugandaavtalet, 1900, ska, från och med dagen för detta avtals ikraftträdande, ändras på det sätt som anges i det fjärde schemat till detta avtal.
(2) De avtal som anges i det femte schemat till dessa avtal ska, från och med dagen för detta avtals ikraftträdande, upphöra att gälla.
11. Inga större ändringar ska göras i grundlagen
som anges i den första bilagan till detta avtal för en period av sex år efter det att detta avtal har trätt i kraft, men vid slutet av den perioden ska bestämmelserna i nämnda konstitution ses över.
FÖRSTA SCHEMA
BUGANDAS KONSTITUTION
1. Denna författning kan citeras som Bugandas författning.
2. (1) I denna konstitution betyder uttrycket "Kabaka" den person som erkänns som Kabaka av Buganda enligt artikel 2 i Bugandaavtalet, 1955, och uttrycket "Kabakas regering" betyder den regering som inrättats för Buganda av denna konstitution.
(2) Guvernören för Ugandas protektorat ska vara Hennes Majestäts representant i Buganda och kallas i denna konstitution för "guvernören".
(3) I denna konstitution om inte sammanhanget kräver annat -
"Buganda-avtal" avser Buganda-avtalen, 1894 till 1955, och alla andra överenskommelser härefter gjorda på Hennes Majestäts vägnar med Kabaka, Chiefs, and People of Buganda eller Kabakas regering, men inkluderar inte någon Buganda-lag eller någon stående order gjorda i enlighet med denna konstitution;
"Bugandalag" avser en lag som upprättats enligt bestämmelserna i artikel 26 i denna konstitution eller en lag som antagits av Kabaka eller några regenter innan denna konstitution träder i kraft;
"Lukiko" betyder Lukiko från Buganda;
"minister" betyder en medlem av det ministerium som utgörs av artikel 7 i denna grundlag;
"Minor" betyder, i förhållande till Kabaka, en person under arton år. - (4) Varje hänvisning i denna konstitution till en tjänsteman i tjänst
Protektoratsregeringen eller Kabakas regering med termen som utser hans ämbete ska tolkas som en hänvisning till tjänstemannen som för tillfället lagligen utför kontorets funktioner.
(5) Om kronans bortgång inträffar, skall hänvisningar till suveränen tills vidare ersätta hänvisningar till Hennes Majestät, Drottning EIizabeth II.
(6) Denna konstitution ska uttryckas på både engelska och Luganda men,
För tolkningsändamål ska hänsyn endast tas till den engelska versionen.
(7)(1)Guvernören kan, och ska om så begärs av Kabakas ministerråd eller Kabaka (med avseende på alla frågor som påverkar hans personliga ställning eller funktioner), hänvisa till Hennes Majestäts högsta domstol i Uganda alla frågor som rör tolkningen av denna konstitution, och högsta domstolen ska avgöra frågan i enlighet med det förfarande som Ugandas chefsdomare kan föreskriva.
(2) Överklaganden av beslut som fattats av High Court enligt denna artikel ska ligga direkt till Hennes Majestät i rådet eller överdomaren kan rikta, och följaktligen ska inget överklagande ligga till Hennes Majestäts appellationsdomstol för östra Afrika.
(3). Buganda i administrationen av Ugandas protektorat ska rangordnas som en
provins av samma rang som alla andra provinser i vilka protektoratet kan delas in.
(4). Kabakan ska åtnjuta alla titlar, digniteter och överlägsenhet som är kopplade till
Kabakas kontor enligt Bugandas lag och sedvänja och medlemmarna av den kungliga familjen i Buganda ska åtnjuta alla sådana titlar och företräde som de hittills har åtnjutit.
(5). (1) Kabakan ska, innan han övertar funktionerna i sitt ämbete enligt
denna konstitution, ingå ett högtidligt åtagande med Hennes Majestät och med Lukiko och folket i Buganda i närvaro av guvernören och representanter för Lukiko och, så länge han iakttar villkoren i det högtidliga åtagandet, ska han vara berättigad att utföra de funktioner som tilldelas honom genom denna konstitution.
(2) Det högtidliga åtagandet ska vara följande:-
"Jag... åtar mig härmed att jag kommer att vara lojal mot Hennes Majestät Drottning Elizabeth II, vars skydd Buganda åtnjuter, Hennes arvingar och efterträdare och kommer att på ett bra sätt styra Buganda enligt lag och kommer att följa villkoren i de avtal som ingåtts med Henne Majestät och av Bugandas konstitution, och att jag kommer att upprätthålla freden, ordningen och den goda regeringen i Ugandas protektorat och kommer att göra rätt mot alla slags människor i enlighet med nämnda avtal, Bugandas konstitution, lagarna och sedvänjorna för Buganda och lagarna i Ugandas protektorat utan rädsla eller gunst, tillgivenhet eller illvilja''.
(3) Om Kabaka vid tidpunkten för sitt val är minderårig, tills han uppnår sin majoritet, utom när det krävs av sedvänjor, ska han inte utföra Kabakas funktioner enligt denna konstitution och ska inte vara skyldig att ingå nämnda Högtidligt åtagande.
(6) (1) (a) Om Kabakan vid något tillfälle är minderårig eller inte kan, annat än på grund av
endast efter hans frånvaro från Buganda för att utföra sina funktioner enligt denna konstitution, ska Lukiko välja tre personer till regenter.
(b) En regent vald enligt punkt (a) i denna paargragh ska
upphöra att inneha ämbetet:-
(i) När Kabaka blir kapabel att utföra sina funktioner enligt denna konstitution
(ii) om han avgår genom att skriva under handen riktat till talmannen, eller
(iii) om hans utnämning avbryts genom Lukikos resolution på ett förslag som föreslagits av minst tjugo medlemmar av Lukiko och till förmån för vilket det avläggs röster av minst två tredjedelar av alla medlemmar i Lukiko. Lukiko.
(c) Lukiko kan välja en person till valfritt regentkontor om det ämbetet har blivit ledigt när som helst under en regents uppehälle enligt denna paragraf.
(2)(a) Närhelst Kabaka har tillfälle att vara frånvarande från Buganda, kan han genom att skriva under sin hand utse tre personer att vara regenter under sådan frånvaro.
(b) En regent utsedd enligt punkt (a) i denna punkt ska
upphöra att inneha ämbetet:-
(i) efter Kabakas återkomst till Buganda;
(ii) om han avgår genom att skriva under handen adresserat till Kabaka;
(iii) om hans utnämning avslutas av Kabaka;
(iv) Kabakan upphör att kunna utföra sina funktioner enligt denna konstitution på annat sätt än på grund av frånvaro från Buganda.
(c) Kabaka kan utse en person till valfritt regentkontor om det kontoret vid något tillfälle under uppehället av en regent enligt denna paragraf har blivit ledigt.
(d) De befogenheter som avses i denna paragraf ska inte kunna utövas under någon period då Kabaka är minderårig eller av någon annan orsak än frånvaro från Buganda inte kan utföra sina uppgifter enligt denna konstitution.
(3) Under uppehälle av en regent enligt paragraf (I) eller paragraf
(2) i denna artikel ska regenterna, så länge de iakttar villkoren i Bugandaavtalen och denna konstitution och upprätthålla freden, ordningen och den goda regeringen i Ugandas protektorat, och med förbehåll för bestämmelserna i paragraf (4) ,(5) och (6) i denna artikel har full befogenhet att utföra Kabakas funktioner enligt denna konstitution.
(4)(a) En regent ska inte överta funktionerna som regentämbetet förrän han först har avlagt en ed för att ämbetet ska fullgöras och hans val eller utnämning har godkänts av guvernören.
(b) För tillämpningen av denna paragraf ska formen för eden för regentämbetet vara följande: "Jag …………..svär härmed att jag kommer att vara lojal mot Hennes Majestät Drottning Elizabeth II, vars skydd Buganda åtnjuter, hennes arvingar och efterträdare och kommer väl och sannerligen att utföra funktionerna som regenten av Buganda enligt lag och kommer att upprätthålla freden, ordningen och goda regeringen i Ugandas protektorat och kommer att göra rätt mot alla slags människor i enlighet med med de överenskommelser som gjorts med Hennes Majestät, Bugandas konstitution, Bugandas lagar och seder och lagarna i Ugandas protektorat utan rädsla eller gunst, tillgivenhet eller illvilja. Så hjälp mig Gud".
(5)(a) Varje funktion av Kabaka enligt denna konstitution ska utföras av regenterna på samma sätt, så långt som sedvanan tillåter, som det där funktionerna skulle utföras av kabaka, förutom att två regenter undertecknar skall vara tillräcklig betydelse för regenternas vilja.
(b) Om något ärende är beroende av regenternas beslut, ska varje beslut betraktas som regenternas beslut om två av regenterna är positiva till det.
(c) Om någon regent är frånvarande från Buganda eller av någon annan anledning inte kan utföra en regents funktioner eller om en av regenternas kontor är ledigt, ska det vara tillräckligt om regenternas funktioner utförs av två regenter .
(7)(1) Det ska finnas ett ministerium för Buganda, som ska kallas
"Kabakas ministerråd", och kallas nedan ibland för korthetens skull "ministeriet".
(2) Kabakas ministerråd ska bestå av:-
(a) Katikiro (b) Omulamuzi; c) Omuwanika. d) Hälsoministern. e) Utbildningsministern. f) Ministern för naturresurser:
Förutsatt att antalet och beteckningen av medlemmar av ministeriet andra än Katikiro, Omulamuzi och Omuwanika kan varieras från tid till annan genom resolution som antas av Lukiko och godkänd av guvernören.
(3) När det finns tillfälle att lämna ministeriets avgång, ska Katikiro lämna in ministerns avgång, kollektivt till Kabaka genom talmannen, och Kabaka ska därefter acceptera avgången; Förutsatt att om avskedsansökan lämnas in i enlighet med bestämmelserna i artikel 10 i denna konstitution, ska Kabaka inte acceptera uppsägningen förrän den utpekade Katikiro lämnar till honom namnen på personer som valts ut från ministerkontoren i enlighet med punkt (7) i artikel 12 i denna grundlag.
(4) Varje medlem av ministeriet ska ha sådana skyldigheter som bestäms av Karikiro.
8. (1) Kabakas ministerråd som helhet ska ansvara för
Kabakas regerings uppförande, och varje minister ska vara individuellt ansvarig för de avdelningar av Kabakas regering som han kan ta i sin ledning.
(2) Alla handlingar från Kabakas regering ska, utom i den mån lag och sedvänjor annat kräver, utföras i Kabakas namn.
(3) Om någon funktion enligt denna konstitution kan utövas av Kabaka, ska denna funktion, om inte en annan avsikt framgår, utövas av honom med hjälp av ett skriftligt instrument undertecknat av honom i närvaro av en minister, som ska underteckna densamma. som vittne.
(4) (a) Om det föreskrivs i denna konstitution att Kabaka får utöva en befogenhet på rekommendation av någon person eller myndighet, ska han utöva den befogenheten i enlighet med rekommendationen.
(b) (i) Ett skriftligt uttalande undertecknat av Katikiro att Kabaka
har utövat någon befogenhet som krävs för att utövas på rekommendation av Katikiro eller ministeriet i enlighet med rekommendationen ska vara avgörande bevis för detta.
(ii) En bestyrkt kopia av ett protokoll från Bugandas utnämningsstyrelse eller av någon kommitté som utsetts av Kabaka enligt denna konstitution som visar att Kabaka har utövat någon makt som krävs för att utövas på rekommendation av styrelsen eller kommittén i enlighet med med rekommendationen ska vara avgörande bevis för detta faktum.
9. Katikiro ska hålla Kabakan fullständigt informerad om alla
viktiga frågor som rör Kabakas regering.
10. (1) När Lukiko träffas för första gången efter någon upplösning
därav ska Kabakas dåvarande ministerråds avgång lämnas in.
(2) När ministeriets avgång har lämnats in
i enlighet med paragrafen i denna artikel ska en utpekad Katikiro väljas i enlighet med det förfarande som anges i artikel 11 i denna grundlag och kandidater till ministerämbetena ska väljas i enlighet med förfarandet som anges i artikel 12 i denna grundlag.
11 (1) Talmannen bestämmer en dag då nominering av kandidater till
Katikiros kontor skall överlämnas till honom.
(2)(a)Vem som helst kan nomineras som kandidat till posten som
Katikiro, oavsett om han är medlem i Lukiko eller inte, av minst fem medlemmar av Lukiko.
(b) Nomineringar ska lämnas in skriftligen undertecknade av de ledamöter som gör dem, till talmannen på eller före den dag som han bestämmer för den räkningen.
(3) Talmannen ska upprätta en förteckning över de personer som har varit vederbörligen
nomineras och ska låta kopior av listan läggas fram för Lukiko.
(4) På den femte vardagen efter det att listan har upprättats eller annan dag som talmannen finner lämplig, ska Lukiko genom sluten omröstning välja till Katikiro en av de personer vars namn förekommer på listan och talmannen ska lämna in namnet på den person som sålunda valts till guvernören för godkännande.
(5) Om namnet på en person som valts som Katikiro-utnämnt i enlighet med bestämmelserna i punkt (4) i denna artikel inte godkänns av guvernören ska ett ytterligare val av en annan person som Katikiro-utnämnt hållas i enlighet med föregående bestämmelser av denna artikel.
(6) Om Katikiros ämbete vid något tillfälle är vakant, ska talmannen hålla Kabaka informerad om framstegen i valen enligt denna artikel.
12 (1) När den nominerade Katikiro har blivit vald och hans val har gjorts
som godkänts av guvernören, skall talmannen fastställa en dag inom vilken nomineringar av kandidater till andra ministerämbeten än Katikiros kontor skall lämnas till honom.
(2) Varje person kan nomineras som kandidat till ministerämbetet,
oavsett om han är medlem av Lukiko eller inte, antingen av den utsedda Katikiro eller av inte mindre än tre medlemmar av Lukiko.
(3) Nominering ska avse ministerkontoren i allmänhet och inte för någon
visst ministerämbete och skall skriftligen, undertecknat av den eller de som gör dem, inlämnas till talmannen senast den dag som han bestämmer för den räkningen. Förutsatt att:
a) Inga andra personer än den nominerade Katikiro får delta i att nominera fler än tre kandidater.
b) Den nominerade Katikiro får inte nominera fler än fem
kandidater.
(4) Talmannen ska upprätta en förteckning över de personer som har varit vederbörligen
nomineras till ministerämbetena och ska låta kopior av listan läggas fram inför Lukiko och om namnen på fler än femton personer förekommer i listan, ska Lukiko den tredje vardagen därefter, eller annan dag som talmannen ska anse lämpligt, genom sluten omröstning välja som kandidater till ministerämbetena femton personer bland vilkas namn förekommer i listan.
(5) Den utpekade Katikiro ska välja personer för utnämning till ministerämbetet bland de personer vars namn förekommer i kandidatlistan (eller om namnen på fler än femton personer förekommer i den listan, bland namnen på de personer som valts som kandidater). av Lukiko), och ska överlämna sina namn till guvernören för godkännande som minister.
(6) Om guvernören inte godkänner namnet på en person som valts ut för utnämning till ett ministerämbete, ska den nominerade Katikiro välja en annan person på det sätt som anges i punkt (5) i denna artikel, och ska lämna sitt namn till guvernören för godkännande som minister.
(7) Den utpekade Katikiro ska lämna in namnen på de personer som valts ut enligt de föregående bestämmelserna i denna artikel, som godkänts av guvernören, till Kabaka med en rekommendation att varje sådan person ska utses till ett särskilt ministerkontor.
(8) Om Katikiros ämbete vid något tillfälle är vakant, ska talmannen hålla Kabaka informerad om hur valen fortskrider enligt denna artikel.
13. När namnen på personer som valts ut till ministerämbetena har varit
inlämnat till Kabaka, ska Kabaka utse Katikiro som utsetts till Katikiro genom att överlämna Ddamula till honom och tidigast följande dag ska Kabaka utse de personer som valts ut till de ministerkontor för vilka de har rekommenderats av Katikiro som utsetts av mottaga deras hyllning och trohet i sedvanlig form i fråga om sådana ämbeten.
14 (1) Kabaka kan, på rekommendation av Katikiro, överföra
innehavare av något ministerämbete, annat än Katikiros ämbete, till ett annat sådant ministerämbete. (a) När någon person ska förflyttas från ett ministerämbete till ett annat enligt denna artikel, ska han lämna sin avskedsansökan från det ämbete som han avstår till Kabaka, som sedan ska få sin hyllning och trohet i sedvanlig form med avseende på det kontor till vilket han förflyttas.
15 (1) Om ministerposterna när som helst blir lediga på grund av
om ministeriet avgår enligt artikel 16 eller artikel 40 i denna grundlag, ska en Katikiro väljas i enlighet med det förfarande som föreskrivs i artiklarna 11 och 12 i denna grundlag, och den utpekade Katikiro och de andra så valda personerna ska utses till att vara ministrar i enlighet med artikel 13 i denna konstitution.
(2)(a) Om Katikiros ämbete blir vakant vid någon tidpunkt på annat sätt än på grund av ministeriets avgång, ska en utpekad Katikiro väljas i enlighet med det förfarande som fastställs i artikel 11 i denna konstitution, och Kabaka. skall utse honom till Katikiro genom att överlämna honom Ddamula.
(b) När en Katikiro har utsetts i enlighet med punkt
(a) i denna punkt ska de andra ministrarna som innehar ämbeten vid tidpunkten för utnämningen lämna in sina avskedanden till Kabaka och Katikiro ska rekommendera Kabaka antingen att han ska acceptera eller att vägra avskedandet, och Kabaka ska agera i enlighet med rekommendationen.
(c) Om posterna för andra ministrar än Katikiro på grund av godtagandet av avskedandet blir lediga: (i) skall talmannen fastställa en dag inom vilken nominering av kandidater till andra ministerämbeten än Katikiros kansli skall han underkasta sig honom;
(ii) varje person som inte är en person som innehade ämbetet som minister vid den tidpunkt då Katikiro utsågs, kan nomineras som kandidat för ministerämbetena, oavsett om han är medlem av Lukiko eller inte, antingen av Katikiro eller av minst tre medlemmar av Lukiko;
(iii) nomineringar ska avse ministerkontoren i allmänhet och inte för något särskilt ministerämbete, och ska stimuleras skriftligen, undertecknade av den eller de som gör dem, till talmannen på eller före den dag som bestäms av honom för den räkningen. Förutsatt att:
a) ingen annan person än Katikiro får delta i nomineringen av fler än tre kandidater;
b) Katikiro får inte nominera fler än fem kandidater;
(iv) Talmannen ska upprätta en lista över de personer som vederbörligen har nominerats till ministerämbetet och ska låta kopior av listan läggas fram inför Katikiro och om namnen på fler än tio personer förekommer på listan, Lukiko skall den tredje vardagen därefter, eller annan dag som talmannen finner lämpligt, genom sluten omröstning välja till kandidater till ministerämbetena tio personer bland de personer vars namn förekommer i förteckningen;
v) Katikiro ska välja personer för utnämning till ministerkontoren från:-
(a) De personer vars namn förekommer i kandidatlistan (eller, om namnen på fler än tio personer förekommer på den listan, från namnen på de personer som valts som kandidater av Lukiko); och
(b) de personer som innehade ämbeten som ministrar vid tidpunkten för hans utnämning, och ska överlämna sina namn till guvernören för godkännande som ministrar;
vi) Om guvernören inte godkänner namnet på en person som valts ut för utnämning till ett ministerämbete, ska Katikiro välja en annan person på det sätt som anges i punkt (v) i detta stycke, och ska lämna in hans namn till guvernören för godkännande som minister;
vii) Katikiro ska överlämna namnen på de personer som valts ut enligt föregående bestämmelse i detta stycke, som godkänts av guvernören, till Kabaka med en rekommendation att varje sådan person ska utses till ett särskilt ministerkontor, och Kabaka ska utse den som valts till de ministerämbeten för vilka de har rekommenderats genom att i sedvanlig form erhålla deras hyllning och trohet i fråga om dessa ämbeten.
(3)(a) Om ett annat ministerämbete än Katikiros kansli blir vakant när som helst på annat sätt än på grund av ministeriets avgång, skall talmannen så snart det är lämpligt fastställa en dag då nominering av kandidater för ämbetet skall underställas honom.
(b) Varje person kan nomineras till det vakanta ämbetet oavsett om han är medlem i Lukiko eller inte, antingen av Katikiro eller av minst tre medlemmar av Lukiko.
(c) Nomineringarna ska lämnas in skriftligen, undertecknade av den eller de personer som gör dem, till talmannen på eller före den dag som fastställts av honom för denna räkning:
Förutsatt att ingen ska vara med och nominera fler än en kandidat.
(d) Talmannen ska upprätta en lista över de personer som vederbörligen har nominerats till det vakanta ämbetet och ska låta kopior av listan läggas fram för Lukiko, och om namnen på fler än fem personer förekommer i listan, Lukiko skall den tredje vardagen därefter eller annan dag som talmannen finner lämpligt genom sluten omröstning välja ut fem personer till kandidater till det vakanta ämbetet bland de personer vars namn förekommer i listan.
(e) Katikiro ska välja en person för utnämning till det vakanta ämbetet bland de personer vars namn förekommer i kandidatlistan (eller, om namnen på fler än fem personer förekommer i den listan, bland namnen på de personer som valts som kandidater av Lukiko), och ska överlämna sitt namn till guvernören för godkännande.
(f) Om guvernören inte godkänner namnet på en person som valts ut för utnämning till det vakanta ämbetet, ska Katikikiro välja en annan person på det sätt som anges i punkt (e) i denna punkt, och ska lämna sitt namn till Guvernör för godkännande.
(g) När guvernören har godkänt namnet på någon person som valts ut enligt de föregående bestämmelserna i denna paragraf ska Katikiro överlämna sitt namn till Kabaka, och Kabaka ska utse honom till det vakanta ämbetet genom att ta emot hans hyllning och trohet i sedvanlig form i fråga om ämbetet.
16(1) Om en motion som av talmannen enligt punkt (3) i denna artikel förklarats vara en motion om misstroende för Kabakas ministerråd i en viktig fråga, till förmån för vilken det avges röster av minst än två tredjedelar av alla medlemmar i Lukiko, bärs av Lukiko. Ministeriets avgång skall lämnas till Kabaka genom talmannen.
(2) Fjorton dagars varsel ska ges till talmannen före en sådan motion
diskuteras.
(3) Om enligt talmannens åsikt någon motion (inklusive en idé som har
varit en ändrad) som har föreslagits av inte mindre än tjugo medlemmar av Lukiko är en motion som innebär misstroende för ministeriet i en viktig fråga, han ska förklara den som sådan och hans förklaring ska vara slutgiltig: Förutsatt att varje motion som föreslås av inte mindre än fyrtio medlemmar av Lukiko som uttryckligen uttrycker misstroende för ministern ska i denna artikel anses vara ett misstroendeförslag till ministeriet i en viktig fråga och ska av talmannen förklaras vara en sådan. rörelse.
17(1) Ministerämbetet blir vakant:-
a) Om innehavaren av ämbetet avgår genom att skriva under handen adresserat till Kabaka genom talmannen;
a) Om ministerns avgång accepteras av Kabaka; eller
b) Om förordnandet avslutas enligt artikel 18 eller artikel 19 i denna grundlag.
(2) Närhelst kontoret för Katikiro blir ledigt ska Ddamula vara
levereras till Kabaka omedelbart på vanligt sätt.
(3) Om en ministers ämbete vid något tillfälle är vakant, ska ministerns funktioner
skall entledigas under den vakanta tiden på sådant sätt som den kvarvarande ministern bestämmer: Förutsatt att om alla ministrars ämbete är vakant, varje ministers funktioner (andra än de funktioner som han utför i sin egenskap av ledamot). av en Lukiko) ska under den period då nämnda kontor förblir vakanta avsättas av den ministerns ständige sekreterare.
18 (1) Kabaka ska avsluta utnämningen av en minister om han döms för ett brott och döms till fängelse utan möjlighet till böter.
(2) Om en minister döms för ett brott och inte döms till fängelse utan möjlighet till böter, och brottet enligt Kabakas uppfattning kan innebära moraliskt förvirring, ska Kabaka utse en kommitté bestående av sådana personer som han finner lämpligt, att undersöka brottets art; och kommittén skall; om den är övertygad om att förseelsen involverar moralisk förvirring, informera Kabak om detta och därefter ska Kabaka avsluta utnämningen av ministern.
(3) Om enligt Kabakas åsikt kan en minister ha blivit
oförmögen att utföra sina funktioner som minister på grund av fysisk eller psykisk handikapp, ska Kabaka utse en kommitté bestående av sådana personer som han anser lämpliga att undersöka frågan; och kommittén ska, om den är övertygad om att ministern har blivit oförmögen att utföra sina funktioner som minister på grund av fysisk eller psykisk handikapp, informera Kabaka om detta och därefter ska Kabaka avsluta utnämningen av ministern.
19(1) Om någon minister enligt Katikiros åsikt har underlåtit att genomföra ministeriets politik eller beslut, antingen ihärdigt eller i en viktig fråga, får han kalla till ett möte med ministrarna och föreslå att ministern bör avfärdas.
(2) Förslaget ska gå till omröstning och en majoritet av ministrarnas röster avges för förslaget, Katikiro ska rekommendera Kabaka att han ska avsluta utnämningen av minister och Kabaka ska avsluta utnämningen i enlighet med detta. .
(3) Varje minister, utom den minister vars entledigande föreslås, får rösta om förslaget och i händelse av lika röstetal kan Katikiro utöva utslagsröst såväl som originalröst.
20. (1) Varje minister ska ha en ständig sekreterare.
(2) Katikiros ständige sekreterare ska vara chef för Bugandas civila tjänst.
21 (1) Med förbehåll för bestämmelserna i denna artikel, ska Lukiko bildas i enlighet med artikel 5 i Bugandaavtalet 1955, på det sätt som anges i Lagen om Stora Lukiko (Val av representanter), 1953.
(2) Bestämmelser kan göras av en Buganda-lag för ändring av ovannämnda artikel
eller lag, eller att göra andra bestämmelser i stället för detta, och generellt sett med avseende på alla frågor som rör Lukikos konstitution.
(3) Trots bestämmelserna i den stora Lukiko (val av
Representatives) Law, 1953, Lukiko som inrättades vid början av denna konstitution ska vara upplöst den trettioförsta dagen i december 1958, och därefter ska Lukiko som upprättats genom denna konstitution förbli upplöst den trettioförsta dagen i december varje dag. efter det femte året: och bestämmelserna i 5 § i nämnda lag skall anses ändrade i enlighet med detta,
22 (1) När Lukiko sammanträder första gången efter en upplösning därav, ska de närvarande medlemmarna, innan de behandlar andra ärenden, välja en talman och en vice talman för Lukiko.
(2) Så ofta som talmansämbetet eller vice talmannen blir vakant annars
än på grund av en upplösning av Lukiko, skall dess medlemmar så snart det är praktiskt möjligt välja en person till ämbetet.
(3) En person kan väljas till talman vare sig han är medlem av eller inte
Lukiko: Förutsatt att ingen person ska väljas om han inte är en person som har varit medlem i Lukiko i minst fem år.
(4) Ingen person ska väljas till vice talman om han inte är medlem i styrelsen
Lukiko och är en person som skulle vara valbar till talman.
(5) Talmannen ska erhålla sådan lön som från tid till annan kan fastställas
enligt en Bugandalag.
(6) Talmannens eller vice talmannens ämbete blir vakant:-
a) Om innehavaren av ämbetet avsäger sig sitt ämbete genom att skriva under handen adresserat till Katikiro;
b) När det gäller vice talmannen om han upphör att vara medlem i Lukiko på annat sätt än på grund av en upplösning därav; eller
c) Om hans förordnande avbryts genom resolution av Lukiko på en motion som föreslagits av minst tjugo medlemmar av Lukiko och till förmån för vilken det är avgivna, rösterna av minst två tredjedelar av alla medlemmar i Lukiko .
23. Det ska presidera vid Lukikos möten:-
a) Talmannen
a) I talmannens frånvaro, vice talmannen;
b) I frånvaro av talmannen och vice talmannen, sådan person som kan väljas av Lukiko bland medlemmarna i Lukiko
24. Med förbehåll för bestämmelserna i denna konstitution och i Bugandaavtalen kan Lukiko ta stående order för reglering och ordnat genomförande av sina egna förfaranden och för antagande av Bugandalagar: Förutsatt att inga sådana order ska ha verkan om de inte har godkänts av guvernören.
25. (1) Om inte annat föreskrivs i denna konstitution
(a) alla frågor som föreslås för beslut i Lukiko ska avgöras med en majoritet av rösterna bland de medlemmar som är närvarande och röstar; Under förutsättning att varken talmannen eller vice talmannen, eller någon medlem av Lukiko medan han är ordförande där, ska ha rösträtt eller ha rätt att delta i debatten;
(b) Om rösterna i någon fråga är lika delade, ska motionen gå förlorad.
(2) Inga andra ärenden än ajourneringen ska göras i Lukiko om det finns
är närvarande (bredvid talmannen eller annan person som presiderar) färre än fyrtiofem medlemmar av Lukiko.
26 (1) Med förbehåll för bestämmelserna i denna konstitution och i Bugandaavtalen kan Kabaka, med råd och samtycke från Lukiko, göra lagar bindande för afrikaner i Buganda: Förutsatt att ingen lag ska antas av Kabaka såvida inte utkastet därtill har först godkänts av guvernören.
(2) När ett utkast till lag har antagits av Lukiko i enlighet med stående order enligt artikel 24 i denna konstitution och har godkänts av guvernören, ska det överlämnas av Katikiro till Kabaka, som ska underteckna detsamma i samtycke, varvid utkastet blir lag.
(3) En lag som antagits enligt denna artikel ska publiceras i Uganda Gazette och ska träda i kraft dagen för dess publicering eller på ett annat datum som kan föreskrivas i lagen.
(4) De lagar som är gjorda för den allmänna styrningen av Ugandas protektorat ska vara lika tillämpliga på Buganda, utom i den mån de kan komma i konflikt med villkoren i Bugandaavtalen, i vilket fall villkoren i Bugandaavtalen ska utgöra ett särskilt undantag när det gäller Buganda.
(5) För syftet med denna artikel ska uttrycket "afrikansk" ha den innebörd som det tilldelas av Ugandas protektoratets tolkning och allmänna bestämmelser, som från tid till annan ändrats, eller någon förordning som ersätter den förordningen.
27. (1) De årliga uppskattningarna av Kabakas regerings inkomster och utgifter och scheman för tilläggsutgifter, som kan lämnas in kvartalsvis, kräver godkännande av guvernören.
(2) Kabakas regerings räkenskaper ska granskas av hennes tjänstemän
Majesty's Overseas Audit Service
(3) Pengar som beviljats eller lånats ut av protektoratsregeringen till Kabakas
Regeringen för något specifikt ändamål ska förbrukas på sådant sätt som kan godkännas av guvernören
28 (1) Om någon motion om godkännande av Kabaks regerings årliga beräkningar av inkomster och utgifter av scheman för tilläggsutgifter eller för att tillhandahålla finansiell avsättning för något syfte föreslås i Lukiko av en minister, och motionen avslås av Lukiko, kan Katikiro meddela talmannen att han föreslår att den nämnda motionen ska behandlas som en fråga om förtroende för ministeriet.
(2) När som helst inte mindre än fjorton dagar och inte mer än tjugoåtta dagar efter det att underrättelse har lämnats till talmannen i enlighet med paragrafen
(1) i denna artikel får en minister på nytt föreslå motionen med eller utan ändring.
(3) Om motionen sedan avvisas av Lukiko med röster från minst två tredjedelar av alla medlemmar i Lukiko, ska en misstroendeomröstning i Kabakas ministerråd anses ha genomförts av Lukiko, och ministeriets avgång skall ansökas i enlighet med bestämmelserna i artikel 7 i denna grundlag; men i vilket fall som helst skall motionen anses ha antagits av Lukiko.
(4) I denna artikel betyder uttrycket "avvisad av Lukiko" att den inte bärs av Lukiko utan ändring eller bärs av Lukiko med ändringar som inte är acceptabla för ministeriet.
29. (1) Lukiko kan inrätta ständiga och ad hoc-kommittéer, bestående av
medlemmar av Lukiko, för alla ändamål.
(2) Lukiko ska inrätta en ständig kommitté för att behandla var och en av de
följande ämnen: -
(a) Finansiering: (b) Offentliga arbeten (c) Utbildning (d) Hälsa; (e) Naturresurser (f) Lokal förvaltning och samhällsutveckling:
Förutsatt att Lukiko genom beslut kan variera de ämnen som anges i denna paragraf.
(3) Varje ständig kommitté som inrättats enligt punkt (2) i denna artikel ska stå under ordförandeskap av ministern med ansvar för det ämne som kommittén behandlar; och dess uppgift ska vara att studera ämnet och ge ministern råd om det.
(4) Ministerns ständige sekreterare som är ordförande i kommittén och
alla andra personer som krävs av kommittén för dess effektiva arbete får närvara och delta i överläggningarna i varje kommitté som inrättats enligt punkt 2 i denna artikel, men ska inte rösta där.
(5) Ingenting i denna artikel ska gälla eller påverka funktionerna för Lukikos ständiga kommitté som existerade vid början av denna konstitution.
30. (1) Det ska inrättas en styrelse, kallad Buganda Appointments Board
(hädanefter i denna artikel kallad "Styrelsen"), som ska bestå av: -
(a) En ordförande som ska utses av Kabaka med godkännande av guvernören;
(b) Katikiros ständige sekreterare som ex officio ska vara vice ordförande; och
(c) Tre andra personer, som ska utses av Kabaka på rekommendation av ministeriet med godkännande av guvernören.
Ministeriet ska förorda eller utse till ledamöter i styrelsen
personer som de är nöjda med har erfarenhet av offentliga angelägenheter men är för närvarande inte aktivt engagerade i politiken.
(3) Tjänsten för en person som har utsetts att vara styrelseledamot i enlighet med punkterna (a) eller (c) i punkt (1) i denna artikel blir vakant -
a) när det gäller ordföranden, vid utgången av sju år från dagen för hans utnämning;
b) i fråga om en styrelseledamot, annan än ordföranden, vid utgången av fem år från dagen för hans utnämning;
c) om han avgår; eller
d) om hans förordnande upphör enligt punkt (4) i denna artikel.
(4) (a) Kabaka ska avsluta utnämningen av en styrelseledamot om han döms för ett brott och döms till fängelse utan möjlighet till böter.
(b) Om en ledamot av styrelsen döms för ett brott och inte döms till fängelse utan möjlighet till böter, och brottet enligt Kabakas uppfattning kan innebära moraliskt förvirring, ska Kabaka utse en kommitté bestående av sådana personer som han anser lämpliga att undersöka brottets art; och kommittéerna ska, om de är övertygade om att förseelsen involverade moralisk förvirring, informera Kabaka om detta, och därefter ska Kabaka avsluta utnämningen av medlemmen.
(c) Om enligt Kabakas åsikt kan en ledamot av styrelsen ha blivit
oförmögen att utföra sina funktioner som styrelseledamot på grund av fysisk handikapp, ska Kabaka utse en kommitté bestående av sådana personer som han anser vara lämpliga för att utreda frågan; och kommittén ska, om den är övertygad om att medlemmen har blivit oförmögen att utföra sin svaghet, informera Kabaka om detta, och därefter ska Kabaka avsluta utnämningen av medlemmen.
31 (1) (a) Utnämningar till ämbeten som ständig sekreterare för en minister, till ämbetet för Saza-chefen, Gombolola-chefen, Muluka-chefen och till de ämbeten som anges i bilaga B till denna konstitution, ska omfattas av bestämmelserna i denna artikel, göras av Kabaka på rekommendation av Bugandas utnämningsnämnd.
(b) Styrelsen ska endast rekommendera för utnämning som ständig sekreterare till
Katikiro en person som vid den tidpunkten är Saza-chef eller annan högre tjänsteman i Kabakas regerings tjänst.
(c) Ingen person ska utses till ämbetet som ständig sekreterare för a
Minister utan godkännande av guvernören, vilket godkännande inte ska vägras om inte guvernören är övertygad om att det finns exceptionella omständigheter under vilka han borde vägra sitt godkännande.
(d) Kabaka ska göra utnämningar enligt denna paragraf genom att ta emot
från, varje person som skall utses till ett ämbete hans hyllning och trohet i sedvanlig form med avseende på det ämbetet.
(2) (a) Bugandas utnämningsnämnd skall, med förbehåll för bestämmelserna i detta
vara ansvarig för utnämningen av alla tjänstemän och anställda i Kabakas regerings tjänst förutom de som utsetts av Kabaka enligt paragraf (1) i denna artikel. Vid tillämpningen av denna punkt ska ämbetet som minister, Lukikos talman, Lukikos vice talman och ledamoten av utnämningsnämnden inte betraktas som tjänstemän i Kabakas regerings tjänst.
(3) Utnämningar enligt denna artikel ska ske i enlighet med bestämmelserna i Bugandas tjänsteföreskrifter.
(4) Bestämmelserna i denna artikel skall inte omfatta tjänstemän som utstationerats från tjänsten i Kabakas regerings protektorat.
32(1) (a) Tjänsten som en ständig sekreterare till en minister eller en Saza-chef ska bli ledig:
i. Om innehavaren av ämbetet avsäger sig genom att skriva under sin hand adresserad till den
Kabaka genom Katikiro.
ii. I fallet med den ständige sekreteraren till Katikiro, om hans utnämning är
avslutades av Kabaka på rekommendation av Katikiro på grund av tjänstefel, ineffektivitet eller ohälsa.
iii. När det gäller en ministers ständige sekreterare, annan än den
Permanent sekreterare för Katikiro och i fallet med en Saza-hövding, om hans utnämning avslutas av Kabaka på rekommendation av Bugandas utnämningsnämnd på grund av tjänstefel, ineffektivitet eller ohälsa.
(b) Utnämningen av en ständig sekreterare till en minister ska inte avslutas enligt punkt (a) i denna punkt utan godkännande av guvernören, vilket godkännande inte ska vägras om inte guvernören är övertygad om att det finns exceptionella omständigheter i som han borde vägra sitt godkännande.
(2) Ett ämbete i Kabakas regerings tjänst, som inte är ett ämbete på vilket punkt (1) i denna artikel är tillämplig, blir vakant -
(a) Om innehavaren av ämbetet avgår;
(b) Om hans förordnande sägs upp av Bugandas utnämningsnämnd på grund av tjänstefel, ineffektivitet eller ohälsa.
(3) Bugandas utnämningsnämnd ska, med förbehåll för bestämmelserna i denna artikel, ansvara för den disciplinära kontrollen av alla chefer, officerare och anställda i tjänsten för Kabakas regering förutom Katikiros ständige sekreterare.
(4) De befogenheter som tilldelas Bugandas utnämningsnämnd enligt denna artikel ska utövas i enlighet med bestämmelserna i Bugandas tjänsteföreskrifter.
(5) Bestämmelserna i denna artikel får inte överskrida tjänstemän som är utstationerade från protektoratsregeringens tjänst till Kabakas regerings tjänst
(6) Vid tillämpningen av denna artikel ska kontoren som minister, Lukikos talman, Lukikos vice talman och ledamot av Bugandas utnämningsnämnd inte betraktas som tjänstemän i Kabakas regerings tjänst.
33(1) Kabakas ministerråd kan, efter samråd med guvernören, göra föreskrifter kända som Bugandas tjänsteföreskrifter, för alla eller något av följande syften som hänför sig till personer i eller som önskar träda i tjänst hos Kabakas regering :
a) det sätt på vilket Bugandas utnämningsnämnd ska utföra sina uppgifter.
(b) upprätthållande av disciplin;
(c) Reglering av utnämningar (inklusive utnämningar, om befordran och förflyttning), ersättning, uppsägning av utnämningar och ledighet;
(d) sörja för avstängning från tjänsten och den lön som ska betalas under sådan avstängning;
e) reglera utbetalningen av traktamenten, utbetalningen av förskott och andra tjänstevillkor
(f) bemyndiga Bugandas utnämningsnämnd att utföra sina skyldigheter enligt paragraf (2) i artikel 32 i denna konstitution med avseende på sådana klasser av officerare och anställda i Kabakas regerings tjänst som kan specificeras i reglerna; och
(g) sådana andra frågor som rör avdelningsförfaranden och chefers, tjänstemäns och anställdas uppgifter och ansvar, som ministrarna anser bäst kan regleras av sådana föreskrifter: Förutsatt att inga föreskrifter som utfärdats enligt denna paragraf ska träda i kraft förrän de har blivit godkänd av guvernören.
(2) Bugandas tjänsteföreskrifter i den mån de avser disciplin kan, utan att det påverkar det allmänna i bestämmelserna i punkt 1 i denna artikel, föreskriva: - a) undanhålla eller skjuta upp ökningar antingen permanent eller en specificerad period
b) nedsättning av rang eller lön permanent eller tillfälligt
c) avdrag på lön i fråga om skada på egendom orsakad av tjänstefel eller tjänstefel.
(3) Bugandas tjänsteföreskrifter som från tid till annan är i kraft ska, om inte annat föreskrivs i sådana föreskrifter eller i något tjänsteavtal, utgöra en del av tjänstevillkoren för alla personer som de gäller.
(4) Förutom i den mån som guvernören och Kabakas regering kan komma överens om, ska Bugandas tjänsteföreskrifter inte tillämpas på tjänstemän som utstationerats från protektoratsregeringens tjänst till Kabakas regerings tjänst.
34. (1) För administrationsändamål ska Buganda hittills delas in i följande Sazas nämligen: Kiagwe, Bugerere, Bulemezi, Buruli, Bugangadzi, Buyaga, Bwekula, Singo, Busuju, Gomba, Butambala, Kiadondo, Busiro, Mawokota, Buvuma, Sese, Buddu, Koki, Mawogola, Kabula och varje Saza ska delas in i gombololas och varje gombolola i miruka.
(2) I spetsen för varje saza ska det finnas en hövding, som ska kallas en Saza-hövding som ska vara ansvarig inför Katikiro för administrationen av hans saza, för indrivningen av alla skatter som påläggs av Kabakas regering och för uppbörd av valskatt på uppdrag av protektoratsregeringen.
(3) Varje gombolola i varje saza ska ansvara för en hövding, som ska kallas en Gombololahövding, och varje muluka i varje gombolola ska ha en hövdings ledning, som ska utses till en Mulukahövding.
(4) Gombolola och Muluka Chiefs ska bistå Saza Chiefs i utförandet av sina uppgifter.
(5) Guvernören kan ge instruktioner till Kabakas regering om det sätt på vilket Saza-hövdingarna ska utföra sina uppgifter i samband med upprätthållandet av lag och ordning.
35. (1) Invånaren i Buganda ska vara guvernörens representant i hans förbindelser med Kabakas regering;
(2) (a) Den boendes funktioner ska vara:
i. att ge råd och bistå Kabakas regering i utförandet av dess funktioner;
ii. att hålla protektoratets regering informerad om synpunkter från Kabaka
Regeringen och viktiga händelser i Buganda.
iii. att hålla protektoratets regering informerad om synpunkter från Kabaka
Regeringen och viktiga händelser i Buganda.
(b) Vid fullgörandet av sina uppgifter enligt denna artikel ska invånaren assisteras av en personal som består av sådana tjänstemän och anställda av protektoratsregeringen som guvernören finner lämpligt.
(b) Funktionerna för officerare och anställda vid protektoratsregeringen stationerade i Buganda, förutom invånaren och hans personal och officerare som har utstationerats till Kabakas regerings tjänst, ska, i förhållande till Kabakas regering, vara att ge råd och hjälp till Kabakas regering och dess tjänstemän och anställda med avseende på de departementsaktiviteter för vilka sådana tjänstemän och anställda i protektoratsregeringen är ansvariga.
36 (1) Den lokala regeringen i varje saza ska utvecklas på sådant sätt som kan komma överens av guvernören och Kabakas regering.
(2) Utom i den mån annat kan överenskommas enligt punkt (1) i denna artikel, ska invånaren och hans personal ge råd och bistå Saza Chiefs och, genom dem, de lokala råden, i utvecklingen av lokal förvaltning.
37 Protektoratsregeringen genom de berörda tjänstemännen har rätt att inspektera:
a) sådana tjänster som administreras av Kabakas regering som tjänstemän från protektoratsregeringen har hittills inspekterat; och
b) de tjänster som ska överföras till Kabakas regering i enlighet med artikel 38 i denna konstitution.
38. (1) Kabakas regering ska ta på sig ansvaret för administrationen i Buganda av de tjänster, som hittills administrerats av protektoratsregeringen, som anges i bilaga A till denna konstitution (i denna artikel kallad "de överförda tjänsterna") så snart eftersom lämpliga arrangemang har vidtagits för utstationering av nödvändiga tjänstemän och anställda i protektoratsregeringen i enlighet med punkt (4) i denna artikel.
(2) Kabakas regering ska administrera de överförda tjänsterna i enlighet med de lagar som styr dessa tjänster och, med förbehåll för dem, med protektoratsregeringens allmänna policy.
(3) Guvernören kan genom order under hans hand, som gjorts med samtycke av Kabakas regering, ändra bilaga A till denna konstitution.
4(a) Sådana tjänstemän och anställda i protektoratsregeringen som guvernören och Kabakas regering kommer överens om är nödvändiga ska utstationeras till Kabakas regerings tjänst, på sådana villkor som kan komma överens, i syfte att hjälpa till med administration av de överförda tjänsterna: Förutsatt att ingen tjänsteman eller anställd får utstationeras utan hans skriftliga medgivande.
(b) Tjänstemän som utstationerats från protektoratsregeringens tjänst till Kabakas regering kan utses till ständiga sekreterare för ministrar som administrerar de överförda tjänsterna
39 Om någon oenighet uppstår mellan protektoratsregeringen och Kabakas regering och oenigheten inte kan lösas genom diskussion mellan representanten för de två regeringarna, och guvernören är övertygad om att frågan påverkar fredens, ordningens eller goda regeringens intressen. Ugandas protektorat kan guvernören lämna formella råd till ministrarna i frågan.
40. Om ministrarna vägrar att acceptera formella råd som guvernören lämnat till dem enligt artikel 39 i denna konstitution, kan guvernören meddela talmannen att han kräver att Kabakas ministerråd avgår, och efter mottagandet av ett sådant meddelande, Talmannen ska genast informera Kabaka, Lukiko och Katikiro; och ministeriets avgång ska lämnas till Kabaka genom talmannen när Katikiro informeras om detta.
41. Bugandas konstitution som ingår i det första schemat till Buganda (övergångs)avtalet, 1955 (hädanefter i denna artikel kallad "övergångskonstitutionen") ska upphöra att ha verkan när denna konstitution träder i kraft. Under förutsättning att det högtidliga åtagande som gjorts enligt bestämmelserna i artikel 41 i övergångskonstitutionen ska anses ha gjorts enligt punkt (1) i artikel 5 i denna konstitution och bestämmelserna i denna artikel ska gälla därpå: Och under förutsättning att varje utnämning som lagligen gjorts eller något som görs enligt bestämmelserna i övergångskonstitutionen ska anses ha gjorts enligt denna konstitution. Och förutsatt vidare att Kabaka ska utnämna de tillförordnade ministrarna som utsetts enligt övergångskonstitutionen att vara ministrar under denna konstitution på det sätt som anges i artikel 13 i denna konstitution.
BILAGA "A" TILL DET FÖRSTA SCHEMAET
a) Grundskolor och högstadieskolor.
b) Sjukhus på landsbygden, apotek (inklusive underläkarmottagningar), biståndsstationer och hälsovård på landsbygden
tjänster.
(c) Fälttjänsten för förbättring av jordbruksmetoder och markvård:
(d) Fälttjänsten för förbättring av jordbruksmetoder och markvård av
boskapsuppfödning och djurhållning och sjukdomsbekämpning.
(e) Lokala myndigheter i Sazas.
(f) Samhällsutveckling (Förutsatt att denna tjänst ska administreras samtidigt med protektoratets regering.) BILAGA "B" TILL DEN FÖRSTA SCHEMAET Assistenterna till ministrarna Lukikos sekreterare. till Luwalo-provinsens officer The Omukulu wo Lubiri The Omukulu we Komera Vice Saza Chiefs Juridiska assistenter till Saza Chiefs och Gombolola Chiefs
ANDRA SCHEMA
BESTÄMMELSER FÖR VAL AV PERSONER FÖR REKOMMENDATION TILL GUVERNÖREN FÖR UTSÄTTNING SOM REPRESENTANTA MEDLEMMAR FRÅN BUGANDA I UGANDA PROTECRORATE LAGSTIFTANDE RÅD
1. Dessa bestämmelser kan kallas Buganda-bestämmelserna (lagstiftande rådskandidater). 2. I dessa bestämmelser får vad som beordras av chefen utföras av hans ställföreträdare om chefen är oförmögen att göra det på grund av sjukdom eller av annan god anledning.
3. Om den dag då något som beordras att utföras enligt dessa bestämmelser är en söndag eller helgdag, får det som är beordrat att göras den dagen göras nästa arbetsdag.
4. I dessa regler avser "vallagen" den stora Lukiko-lagen (Val av representant) 1953, som kan ändras från tid till annan.
5. Närhelst det finns tillfälle att utse en eller flera representativa ledamöter att representera Buganda i protektoratets lagstiftande råd ska guvernören skriftligen begära att Katikiro lämnar in namn till honom för detta ändamål och Katikiro ska lämna in namnen till honom. av personer som för den räkningen har valts av valkollegiet i enlighet med dessa bestämmelser.
6. (1) Det ska inrättas ett valkollegium för Buganda (här kallat valkollegiet) som ska bestå av tre personer valda i enlighet med bestämmelserna i dessa bestämmelser från varje saza i Buganda.
(2) Val av personer till valkollegiet ska äga rum så snart efter det att dessa bestämmelser trätt i kraft, att nödvändiga arrangemang kan vidtas.
(3) Om någon medlem av valkollegiet av någon anledning upphör att vara medlem i
Valkollegiet, den Saza som valde honom ska, på samma sätt som hans föregångare valdes, efter att Katikiro begär det, välja en person att fylla den vakanta posten.
7. De tre representanterna från varje Saza ska väljas som medlemmar av valkollegiet av representanter för varje Muluka som själva har valts för detta ändamål på det sätt som anges i dessa bestämmelser.
8. (1) Närhelst det är val till valkollegiet ska ett val hållas i varje Muluka i syfte att välja en representant från varje Muluka (kallas Muluka-representanten).
(2) De så valda Miruka-representanterna ska själva i enlighet med bestämmelserna i dessa bestämmelser välja tre personer till representanter i valkollegiet.
9. Varje person som är berättigad att rösta vid ett Muluka-val enligt vallagen ska ha rätt att rösta vid ett Muluka-val enligt dessa Regler.
10. Det senaste röstregistret som förs enligt bestämmelserna i 9 § i vallagen ska användas för val enligt dessa bestämmelser.
11. Så snart Katikiro tillkännager att det kommer att vara ett val av ledamöter av valkollegiet ska varje Muluka-chef informera alla väljare i hans Muluka om att ett väljarmöte kommer att äga rum i Muluka-salen den dag som fastställts av Katikiro för valet av Miruka-representanter.
12. Varje person som var berättigad att väljas som Muluka-representant enligt vallagen vid det senaste föregående valet till Lukiko ska vara berättigad att väljas som Muluka-representant enligt dessa regler.
13. (1) På den dag som Katikiro fastställt för val av Miruka-representanter ska Muluka-chefen vara närvarande i Muluka-hallen och ska presidera över mötet för val av Miruka-representanter.
(2) Mirukas representanter ska därefter väljas på samma sätt som
Mirukas representanter väljs enligt vallagen.
14. (I) Varje person som vill ställa upp som kandidat för val som ledamot av valkollegiet ska till Saza-chefen senast en dag som fastställts av Katikiro för detta ändamål lämna in en ansökan på formuläret "A" i Bilaga till dessa föreskrifter undertecknad av honom själv. Muluka-chefen för Muluka, där en person som vill ställa upp som kandidat bor, ska skriva under som vittne.
(2)Senast tre dagar efter den dag som fastställts för inlämnande av ansökan enligt
punkt (1) i denna förordning ska Saza-chefen låta en lista över alla kandidater för val visas på en framträdande plats vid Sazas högkvarter och för varje Gombolola i Saza.
(3) Saza-chefen ska inte placera på listan över kandidater för val någon person som enligt hans åsikt inte är kvalificerad att vara en Saza-representant enligt bestämmelserna i paragraf 8 i vallagen. Varje person kan inom tre dagar överklaga Saza-chefens beslut till den specialdomstol som inrättats enligt sektion 321 i vallagen som ska pröva överklagandet före ett datum som ska fastställas av Katikiro.
I5. På den dag som fastställts av Katikiro i det avseendet ska Mirukas representanter mötas i rådsalen i Saza för att välja tre av de personer som erbjuder sig själva som kandidater för utnämning till representanter i valkollegiet och sådant val ska ske på samma sätt som föreskrivs för val av Saza-representanter enligt vallagen.
16. Saza-chefen ska, så snart valet av Saza har slutförts, vidarebefordra en retur av blankett "B" i bilagan till dessa regler, som visar namnen på de personer som valts som representanter, till Katikiro.
(a) Förutsatt att han inte ska avge fler röster än det antal kandidater som krävs för att bli valda och att han inte ska avge mer än en röst till förmån för en viss person.
b) Ordföranden, biträdd av två rösträknare som han utsett bland ledamöterna, ska räkna de avgivna rösterna och förklara den eller de personer som har flest röster för vald;
(c) om ett antal kandidater har fått samma antal röster, och om en enda kandidat som har fått det antalet röster skulle ha blivit vald, ska ordföranden kräva att valkollegiet röstar igen för att avgöra vilken av kandidaterna med lika röster ska väljas och ska för detta ändamål förse varje medlem med ett nytt röstbrev. (2) Alla röstbrev som är felaktigt fullständigt ska inte användas vid rösträkning.
17. Den särskilda domstol som inrättats enligt vallagen ska ha samma funktioner i förhållande till val som hålls enligt dessa bestämmelser som den har i förhållande till val som hålls enligt vallagen.
18. Så snart guvernören begär att Katikiro ska lämna in ett eller flera namn för utnämning av en eller flera personer till en eller flera representativa ledamöter i det lagstiftande rådet, ska Katikiro kalla valkollegiet till möte på lämpligt datum och om Valkollegiet ännu inte valt ska fastställa alla nödvändiga datum för val till valkollegiet.
19. (1) När valkollegiet sammanträder vid första tillfället ska det välja en ordförande bland sina ledamöter som därefter och vid varje efterföljande tillfälle då Katikiro kallar valkollegiet fastställa en dag inom sju dagar efter valet genom vilken nomineringar av kandidater för underkastelse till guvernören skall lämnas till honom.
(2) Nominering ska vara skriftlig och tillställas ordföranden av minst tre ledamöter av valkollegiet.
20 (1)Personer kan nomineras som kandidater för rekommendation till guvernören oavsett om de är medlemmar i valkollegiet eller inte.
(2) Ingen person ska nomineras som en kandidat för underkastelse till guvernören om- (a) han sitter i fängelse, eller (b) han inte är läskunnig på engelska, eller (c) han inte är bosatt i Buganda, eller (d) han inte är tjugoett år gammal.
21. (1) Valkollegiets ordförande skall upprätta en förteckning över de personer som vederbörligen nominerats och skall så snart det är lämpligt sammankalla valkollegiet och låta förelägga det en kopia av förteckningen.
(2) Om antalet personer som vederbörligen har nominerats inte överstiger det antal kandidater som krävs, ska ordföranden vidarebefordra namnen på dessa personer till Katikiro för överlämnande till guvernören för utnämning till representativa ledamöter i det lagstiftande rådet.
(3) Om antalet vederbörligen nominerade personer överstiger det antal kandidater som krävs, ska valkollegiet genast genom sluten omröstning välja det erforderliga antalet kandidater bland de nominerade personerna.
22 (1) Val av valkollegiet ska förrättas på följande sätt-
a) varje ledamot ska ges en röstsedel på vilken namnen på de vederbörligen nominerade personerna är skrivna och ska avge sin röst till förmån för den eller de personer som han vill bli vald genom att sätta ett kryss mot namnet på varje sådan. person på röstsedeln. Förutsatt att han inte ska avge fler röster än det antal kandidater som krävs för att bli vald och inte avge mer än en röst till förmån för en viss person.
b) Ordföranden, biträdd av två rösträknare som han utsett bland ledamöterna, ska räkna de avgivna rösterna och förklara den eller de personer som har flest röster för vald;
(c) om ett antal kandidater har fått samma antal röster, och om en enda kandidat som har fått det antalet röster skulle ha blivit vald, ska ordföranden kräva att valkollegiet röstar igen för att avgöra vem av kandidaterna med lika röster ska väljas och ska för detta ändamål förse varje medlem med ett nytt röstbrev.
(2) Ett felaktigt ifyllt röstbrev får inte användas vid rösträkning.
23. Ordföranden för valkollegiet, efter ett val, ska genast vidarebefordra till Katikiro namnen på den eller de valda personerna och Katikiro ska därefter överlämna namnen på sådana personer till guvernören för utnämning till representanter för lagstiftande råd.
24. (1) Varje person som i fråga om val enligt dessa bestämmelser agerar på ett sätt som i fråga om val enligt vallagen skulle vara ett brott enligt den lagen ska göra sig skyldig till ett brott enligt dessa bestämmelser och ska vid fällande dom dömas till samma straff som han skulle ha varit skyldig om han hade funnits skyldig till liknande brott enligt vallagen.
(2) Varje brott mot dessa regler ska prövas, om gärningsmannen är en afrikan, av den huvuddomstol som inrättats enligt Buganda Courts Ordinance i Ugandas protektorat.
BILAGA BLANKETT A
(Regel 14)
Jag ...................................av ........................ ..i Muluka of...............i Gombola of ....................i Saza of. .............. erbjuda mig själv till val som representant för Saza av .......................... i valhögskolan.
...................................
Kandidatens underskrift.
................................
Chefens underskrift
Datum..............................
FORMULÄR B (förordning 16)
Jag ...............................Saza Chief...............förklarar att följande valdes i min Saza som Saza-representanter i valkollegiet: Namn Saza ................................... ................................................................ ................................................................... .................................................................... .......................................................................... ............................
................................................
Chefens underskrift
Vid på.......... .........19................
................................................
................................................
................................................
Underskrift av ordförande sekreterare och examinatorer
TREDJE SCHEMA
The Uganda Agreement (Judicial), 1905 The Uganda Memorandum of Agreement (Forests), 1907 The Uganda (Payment of Chiefs) Agreements 1908
Bugandaavtalet (tilldelning och undersökning) 1913
Ugandaavtalet (Poll Tax), 1920
FJÄRDE SCHEMA
1. Uttrycket "Kungariket Uganda" ska ersättas med uttrycket "Kungariket Buganda" närhelst det förekommer genomgående.
2. Artikel l. Ta bort ordet "Uganda" i sista meningen och ersätt ordet
"Buganda".
3. Artikel 6. Stryk de första meningarna som slutar med uttrycket "underkasta en sådan mening omprövning".
4. Artikel 8. Stryk denna artikel.
5. Artikel 9. Stryk denna artikel med undantag för den sjätte meningen, som börjar med orden "När överenskommelser har vidtagits", och den sista meningen.
6. Artikel 10. Stryk denna artikel.
7. Artikel 11. Stryk denna artikel.
8. Artikel 12(a) Stryk uttrycket ''vägledd av en majoritet av rösterna i sitt hembygdsråd" i tredje meningen och ersätt "vägledd av en resolution antagen med en majoritet av rösterna i Great Lukiko"
(b) Ta bort uttrycket "provinsen Uganda" närhelst det förekommer och ersätt provinsen Buganda"
FEMTE SCHEMA
The Buganda Agreement (Native Laws), I910 The Buganda (Declaratory) Agreement (Native Laws), 1937
SJÄTTE SCHEMA
UTDRAG FRÅN RAPPORTEN FRÅN UNDERKOMMITTÉN FÖR LUKIKO SOM UPPSETTS FÖR ATT UNDERSÖKA DE REKOMMENDATIONER SOM GJORT AV HANCOCK-KOMMITTÉN
"Hancock-kommittén föreslog att representanterna för Baganda skulle väljas av Lukiko själva. Vi tycker, efter mycket noggrant övervägande, att de bör väljas direkt av folket – som de kommer att representera”.
UNDERAD den arton dagen i oktober 1955. För och på uppdrag av Hennes Majestät Drottning Elizabeth, II AB COHEN guvernör
För och på uppdrag av
Kabaka, chefer och folk i Buganda MUTESA
Kabaka
VITTNEN:
CH HARTWELL
M. KINTU R. DRESCHFIELD AM GITTA LM BOYD BK KAVUMA KS MAN A. KALULE SEMPA YK LULE RM KASULE AK KIRONDE DS MUSOKE MUKUBIRA CAL RICHARDS D. SERWANIKO L. SSENDAGALA A. YAKIBIRONDE YAKURAMUS JIGA M. LUBECA SERWANO KAPALAGA JOSEPH MUTEWETA L. BASSUDE DK MUKASA Y. MATOVU LUBOWA EMK MULIIRA P. NTWATWA SHEIK A. KASUJJA EM KALULE KENNETH DIPLOCK DINGLE FOOT JG MARTIN FLEGG
Namirembe konferens
Efter en framgångsrik delegation från Bugandan till London ägde nya förhandlingar om Bagandas framtid rum i juni till september 1954 i Namirembe , med australiensaren Sir Keith Hancock (direktör för Institute of Commonwealth Studies i London) som medlare och Stanley Alexander de Smith som sekreterare. Inledningsvis träffade Hancock enbart en konstitutionell kommitté utvald av Lukiiko. De fyra huvudfrågor som kommittén tog upp var i vilken grad Buganda var "oberoende" enligt 1900 års överenskommelse; balansen mellan federalism kontra behovet av att bevara en enhetlig ugandisk stat; Kabakas roll; och Bugandas deltagande i Ugandas lagstiftande råd (LEGCO). Diskussionerna var långa och även om det gjordes vissa framsteg stod det klart för Hancock att särskilt kommittén hade fasta åsikter för en federal modell för Buganda som skulle stå i strid med den brittiska betoningen på en enhetlig stat.
Namirembe-konferensen öppnade den 30 juli, med både kommittén och Cohen representerade. När det gäller den avgörande frågan om federalism, producerade Cohen ett dokument i början av augusti där han argumenterade för en större decentralisering till Buganda, utan att gå så långt som federalism. Samtidigt gick de icke-afrikanska medlemmarna av LEGCO överens om att ge upp en europeisk och en asiatisk representationsplats och överföra dessa till afrikanska medlemmar.
När konferensen avslutades i början av september hade den enats om ett antal rekommendationer, inklusive att "Kungariket Buganda... bör fortsätta att vara en integrerad del av protektoratet; att förvaltningen av offentliga angelägenheter i Buganda bör vara i ministrarnas händer; och att även om alla traditionella värdigheter i Kabaka bör skyddas fullt ut, bör Kabakas i framtiden vara konstitutionella härskare bundna av ett högtidligt engagemang för att iaktta villkoren i överenskommelserna angående konstitutionen och att inte skada säkerheten och välfärden för Bugandafolket och protektoratet". Ett antal konstitutionella ändringar av regeringarna i Uganda och Buganda och av LEGCO enades samtidigt, vilket ökade den afrikanska representationen och främjade Cohens reformistiska mål. Som ett resultat av dessa förändringar skulle Buganda avsluta sin bojkott av den reformerade LEGCO.
Strängt taget var återkomsten av Mutesa själv till Uganda utanför konferensens uppdrag. Kampalas högsta domstols konstaterande att den brittiska regeringens tilltro till artikel 6 var "felaktig" – som kom kort efter nyheterna om avtalet i Namirembe, men innan de överenskomna rekommendationerna kunde publiceras – satte press på Cohen att medge. I november vände han om den brittiska regeringens ståndpunkt och gick med på Mutesas återkomst, beroende på antagandet och genomförandet av Namirembe-rekommendationerna.
I december inrättades en kommitté, ledd av Michael Kintu , för att ge råd till Bugandan Lukiko om huruvida han skulle acceptera Namirembes rekommendationer. I slutändan stödde Kintu-kommittén rekommendationerna, med ett antal föreslagna ändringar: uppskjutande av lokala förvaltnings- och arvsreformer, och instiftandet av direkta val till Lukiko. Kintu-kommitténs betänkande antogs av Lukiko den 9 maj 1955 med 77 röster för, 8 röster emot och 1 nedlagd röst.
Avtal
Efter ytterligare förhandlingar, som hölls i London, antogs Namirembe-rekommendationerna (med mindre ändringar) i juli 1955 i form av ett nytt Bugandaavtal som skulle "komplettera och vid behov ändra avtalet från 1900" snarare än att ersätta det. Den huvudsakliga förseningen hade orsakats av en konflikt mellan Mutesas önskan att underteckna det slutliga avtalet i Buganda och britternas uppfattning att hans överenskommelse var en förutsättning för att han skulle återvända. Lösningen som hittades var "ett övergångsavtal som kommer att gälla tills huvudavtalet undertecknas i Buganda av Kabaka vid hans återkomst. Detta övergångsavtal kommer att vara i samma villkor som huvudavtalet, bortsett från övergångsbestämmelserna, och efter godkännande av Lukiko kommer att undertecknas av personliga företrädare för Kabaka. Sex veckor efter utnämningen av Bugandas ministrar och Bugandas representanter till det lagstiftande rådet enligt de nya arrangemangen, skulle [den brittiska regeringen] ge Kabaka tillstånd att återvända till Buganda, där han kommer att underteckna huvudavtalet". Övergångsavtalet översattes till Luganda och antogs den 15 augusti 1955.
Efter antagandet av det nya avtalet återvände Mutesa vederbörligen till Buganda och huvudavtalet undertecknades vederbörligen den 18 oktober. Underskrifter från Kabaka, guvernören och andra vittnen visas i slutet av fördraget.
externa länkar
- Utvalda bidrag till Namirembe-konferensen
- Hancock-rapporten , inklusive rekommendationerna från Namirembe-konferensen
- Fullständig text till avtalet