Brygge-la-Morte
Bruges-la-Morte ( franska ; Den döda [staden] Brygge ) är en kortroman av den belgiske författaren Georges Rodenbach , publicerad först 1892. Romanen är anmärkningsvärd av två anledningar: det var den arketypiska symbolistiska romanen, och var den första skönlitterära verk illustrerad med fotografier.
En översättning av Thomas Duncan publicerades av Atlas Press i London 1993.
En ny engelsk översättning av Bruges-la-Morte , av Will Stone och Mike Mitchell, publicerades 2005, publicerad av Dedalus Books och med en introduktion av Alan Hollinghurst .
Komplott
Den berättar historien om Hugues Viane, en änkeman som är överväldigad av sorg, som tar sin tillflykt till Brygge , där han bor bland relikerna av sin före detta fru - hennes kläder, hennes brev, en längd av hennes hår - och lämnar sällan sitt hus. Men han blir besatt av en dansare han ser på operan Robert le diable som liknar hans döda fru. Han uppvaktar henne men med tiden ser han att hon är väldigt annorlunda, grövre, och deras förhållande slutar i tragedi.
Litteraturhistoria
Bruges-la-Morte är en symbolistisk roman, kanske den symbolistiska romanen, enligt kritikern James Gardner. Boken är känd för sin poetiska frammaning av den förfallande staden och för sin innovativa form. Det är väldigt modernt (som i modernismen ) i den meningen att det inte händer mycket. Det faller inom den realistiska symbolikens läger.
Rodenbach varvade sin text med dussintals svartvita fotografier av Brygge. Det tros vara det första skönlitterära verket som illustreras med fotografier. Romanen innehåller totalt 35 bilder. Den enda aktuella franska utgåvan som innehåller originalbilderna är GF Flammarion-utgåvan redigerad av Jean-Pierre Bertrand och Daniel Grojnowski, som publicerades 1998, på hundraårsminnet av Rodenbachs död. Den engelska översättningen av Will Stone och Mike Mitchell, publicerad av Dedalus Press, innehåller en serie moderna fotografier istället för originalen.
Anpassningar och influenser
År 1915 anpassade den ryska regissören Yevgeni Bauer romanen för filmduken. Den döptes om till ' Dagdrömmar ', handlingen flyttades från Brygge till dagens Moskva och karaktärernas namn ändrades men i övrigt är filmen trogen boken.
1920 använde tonsättaren Erich Wolfgang Korngold romanen som grund för sin opera Die tote Stadt . Den argentinska filmen Beyond Oblivion från 1956 i regi av Hugo del Carril är löst baserad på romanen.
1980 anpassade den franske filmregissören Alain Dhénaut
romanen till Brygge la morte .1981 anpassade den flamländska filmregissören Roland Verhavert romanen till " Brugge, die stille ".
Romanen påverkade många senare författare, inklusive WG Sebald . Handlingen i boken kan också ha påverkat den franska kriminalromanen D'entre les morts av Boileau-Narcejac, som filmades av Alfred Hitchcock som Vertigo 1958.
externa länkar
- Bruges-la-Morte på Internet Archive (skannade böcker och ljudböcker)
- Brygge-la-Morte ljudbok för offentlig egendom på LibriVox