Bonus pater familias

I romersk lag hänvisar termen bonus pater familias ("bra familjefader ") till en omsorgsstandard , analog med den för den rimliga mannen i engelsk lag .

I spansk lag är termen som används en direkt översättning ("un buen padre de familia") och används i spanska Código Civil . Det används också i latinamerikanska länder.

I portugisisk lag nämns termen också i civillagen , i dess direkta översättning ("um bom pai de família").

I italiensk lag används termen i en direkt översättning ("<diligenza del> buon padre di famiglia").

Liknande är det franska språkuttrycket bon père de famille , som används i en mening som liknar "rimligt försiktig person". Till exempel, i fallet Fales v. Canada Permanent Trust Co., [1977] 2 SCR 302, på sid. 315, högsta domstolen i Kanada den standard av omsorg och omsorg som förväntas av förvaltaren av en trust som "ceux qu'un bon père de famille apporte à l'administration de ses propres affaires". I den engelska versionen av beslutet översattes detta begrepp som "det av en man med vanlig försiktighet i att hantera sina egna angelägenheter."