Bayinnaungs klockinskrift
Författare | Man Dhamma (မင်းဓမ္မ) |
---|---|
Originaltitel | ပဲခူးမှ ဘုရင့်နောင် ခေါင်းလောင်းစ |
Översättare | Nai Bee Htaw Monzel till engelska |
Land | Kungariket Burma |
Språk | burmesiska , mån |
Serier | Burmesiska krönikor |
Genre | Krönika , historia |
Publiceringsdatum |
1554 |
Publicerad på engelska |
1838, juli 2022 |
Bayinnaung's Bell Inscription är en tvåspråkig inskription som hittades på en klocka som gjuts av kung Bayinnaung av Toungoo-dynastin och hängde mitt på en väg i Bago , Burma (Myanmar), under kung Bayinnaungs styre från 1554 till 1581. Det är skrivet. på burmesiska och mån . Klockan togs först till Mrauk U, Arakan , Burma . Och 1825 togs den till Indien av Bheem Singh och nu hänger den i ett hinduistiskt tempel, Bhim Ghanta (även kallad 84 Mann Temple), QJJ9+J77, Bakner, Uttar Pradesh 207123, Indien.
Tryckta publikationer
Inskrifterna översattes och publicerades först på engelska 1838 i Journal of the Asiatic Society nr 76. April. Men kopieringen av texterna och översättningarna var så mycket felaktiga. År 2022 översatte Nai Bee Htaw Monzel röd och Mon-delen och den publicerades i Amartdein Journal Vol. 14 i juli 2022.
Texten och engelsk översättning av Nai Bee Htaw Monzel
{1} ။ ။ ပ္ဍဲဘဒြကဝ်ဝွံအ် တဳလမနွေံာပိုန် က်ာ် က္ကုသန်။ တ္လဳမနွံပိုန် ကျာ်တြဲကောနာဂီု။ တဳလမနွံပိုန် ကျာ်တြဲကဿပ။ သီုသာသနာ ကလိလောန်တုဲ {2} တ္လဳမနွံပကက် ဲမဟာဂေါတမ။ မက္တိုဝ်ဒဟ်။
{1} ။ ။ På denna Bhadrakalpa (värld) efter att Herren Buddha Kukkuson (Kukusanda), Herren Buddha Konāgium (Konagamana), Herren Buddha Kassapa (Kasyapa) och deras religioner hade passerats uppträdde Herren Buddha Mahā Gotama (Gautama).
နူစၞာံ တ္လဳမနွံပိုန် ကျာ်တြဲ မှေမတပရါတ နိဗ္ဗာန် သာသနာ ၂၀၉၅ စၞာံ ကလိလောန်ခခ် ပ္ဍဲသက္ကရာံ ၉၁၃ တ္လဉး မနွံဂုန်ဇမံာ ဋံာ ဋံာ မတွဟ်ဂး တျာဂဂုန်။ နွံကိုဝ်ကွေတ် မဟွံအ်ဒဍဝ် သတျဂုဲ်တတိတတ် ဲ ညံင်္ စရှိတ် မတဴတၟံကီု။ သုရဂုန်။ နွံဂၞ်ု င်္ညံဆုအိန်ဒက္ခဳ မဟွံအ်ဆဳအ်ဆဳဳ
Efter att Herren Buddha Mahā Gotama uppnått parinirvana gick 2095 år, under Sakka-året 913 (=CE 1552) en kung som har tre egenskaper, inklusive Tyā Guna; att vara i tro utan förändring, Satya Guna; efter vederläggning som Sarit är på sten, Sura Guna; ha en kvalitet som indakhiloträd som var orörlig,
မနွံမ်သတ္တိပိ။ မတွဟ်ဂး မတြဳသတ္တိ။ မနွံ[ဂသပ်မခိုဟ်တုဲ]{4} ဥဿဟသတ္တိ။ မနွံဝဳ မစိုပ်ဒတုဲ။ ပဘူဝသတ္တိ။ မနွံသတ္တိ မကိုဝ်ဒန် ကိုဝ်ညး မဒးပဗ်ခပဗ်
ha tre typer av mod, inklusive Mattrî Satti; ha mod vilket är en god avsikt, Ussaha Satti; ha flit som är en avslutning, Pabhūwa Satti; ha mod som straffas för rättvisan,
မဆိုက်ပဒက် ပ္ဍဲဥပါယ်ပန်။ မတွဟ်ဂး သာမဥပါဲ။ မဆိုက်ဗဒက် ပ္ဍဲမ[ပ္တုန်ပ္အာ]ညး။ ဒဏ္ဍဥပါဲ။ မဆိုက်ဗဒ{5} က် ပ္ဍဲမပေါက်ပၞာန် ကုညး၁ ဒါနဥပါဲ။ မဆိုက်ဗဒက် ပ္ဍဲမကိုရ်လာပ်သကာ ကုညး ဘေဒဥပါဲ။ မဆိုက်ဗဒက် ပ္ဍဲမပလီုပါပမိတ်ညး။
att vara kvalificerad i de fyra strategierna, inklusive Sama-upaya; kvalifikation av att hålla sig lugn, Danda-upaya; kvalifikation att attackera andra, Dāna-upaya; kvalifikation att dela ut tjänster till andra, Bheda-upaya; kvalificering av förstörda andras onda vänner,
မနွံဒြရ္ဟတ်မသုန်။ မတွဟ်ဂး အဘိဇာတျဗလ။ ဒြရ္ဟတ် မနွံဂကူ။ [ဒသ]{6} ဗလ။ နွံ ဒရ္ဟတ်ကလောည္ဒာတ် သ္ကံစွးမဂၠငခ် ဘောဂဗလ။ မနွံဒြရ္ဟတ်ပိုန်ဟာန် စိင်က္ဆေဟ် ပ်် ဂ ၠိုင်္ ။ ဗာဟုဗလ။ နွံဒရ္ဟတ်ကွတ်သပါတ် မလောန်နူညး။ ညာဏဗလ။ နွံဒရ္ဟတ်ပညာ မတီဒွးမုတ်။
Att ha fem typer av styrka, inklusive Abhijātya-bala; med en styrka av adel, Dasa-bala, med en styrka av många släktingar och anhängare, Bhoga-bala; med en styrka av de rika, ägde många av elefanter, hästar och egenskaper, Bhāhu-bala; ha en styrka som är skicklig mer än andra, Ñāna-bala; ha en styrka som är intelligent att veta rätt och fel,
ဗဝဝ်ဂုန်မဂလိုင်္ {7} ဝွံအ် ဍောက်င်ေ္ပ ကမိန်ဍုင်ကေတုမတဳ။ သရေခေတ္တရာ။ အရိမဒ္ဒပူရ။ သာယာဝဒဳ။ ပရန်တပ္ပ။ တိင်ထွင်္ ။ စင်္လ။ ကမန်င်္ဍုတအ်ဝွံအ် ပ္လောပ်လက်တဲဲခဋ
Efter att ha haft helt tillräckliga av dessa egenskaper, erövrade (kungen) hela kungariket Ketumatî, Srikhettarā, Arimaddapūra, Sāyāwadî, Parantappa, Tintwan, Salan.
ဟိုတ်စိုတ် သၟိက်ယောက် သာသနာ။ သၟီပြန် မဒဟ်ဒေံ တ္လဉး မကိုဝ်သဒိုဇာိခဇာာဇာဇာဇာဇ ုဝ်ပသၟီဗိုဝ်။ သၟီဗကာံ၊ သၟီသာယာဝဒဳ၊ သၟီပရန်[တပ်]။ သၟီတဝ်င်္ထွ။ သၟီစင်္လ။ ပၞာန်င်္ဒၠု သီုဒရ္ဟတ်စလ င်္က္ၜ ရဂလဲေလါ ။ သဍဝ် သီုဗဵုဗလး ကိုဝ်ဇက်စိုဟ်င်္ူူ် ပြန်။ ဇကုတ္လဉး တဴဒေါ်၊ ဒေံတ္လဉး သရဳဇဲယကျဝ်င်္ထ မစမတၟ၊ ဒေံ{9}တ္လဉး င်္မရာဲသဳဂသူ မစကေတုမတးးံံးဳ လပါက်သ္တုံ၊ ကွံန်တ္လဉး င်္မရာဲကျဝ်ဇွာ။ သၟီသရိဇဲယနူရထာ မစ[ရမၠ]။ သၟီင်္မရာဲင်္သခယာ မစကောလယ၊ ညးပိဝွံ တဴလပါက်ဇွိ၊
För att tjäna religionen lät (kungen) sin bror, herren av Prome, Sadow Dammarājā, vara en överbefälhavare, Bagans herre, Sāyāwatîs herre, Parantaps herre, Tawthwans herre, herren över Salan, båtarmé med skepp och statsbåt, tillsammans med soldater och chefer tågade från Prome. Kungen själv var i mitten. Kungbrodern Min Sarî Jauya Kyaw Htin, Mattams herre, kungbrodern Min Rai Sîgasū, herren av Ketumatî, dessa två personer var på höger sida. Kungssonen Min Rai Kyaw Jwā, herren över Dala Sari Jauya Nurathā, herren av Kolaya Min Rai Sankhayā, dessa tre personer var på vänster sida.
ဂိတုစဲ ၅ မၟံက် ရာသဳမန် င်္အသာ တ္ငဒတ်္ငဲတ (1 ငဲတိုန် - - း။ လက်မိဟ် တြယ်[အတ္ထကဒဳ] သီုပၞာန်စိသေံ ံ ပၞာန်တောက် သရာဲသခက် ဗိုဝ်လဗး မစကု် ိ် ဇက်စိုဟ်င်္တၠု င်္ဍုကေတုမတဳ။
På den 5:e växtdagen i Chaitra, Fiskarna, Aansā, söndag, efter solens uppgång – –, marscherade Lakmih, Tray, Atathakadî, armén av elefanter, kavalleri, infanteri med massor av soldater och militära befälhavare som hade samma uppdrag från Prome .
ဂိတုစဲ ပိစဝေက် ရာသဳမိန် င်္အသာ ၁ၲ ခဋ ခ တ္လဉး စိုပ်ဗစး။ သၟီဨက{11}ရာံင်္ဍုမန်တုံ။ ပၞာန်စိံ ပၞာန်က္ဆေံ ပၞာန်တောက် သခ် သခ် သခ် သခ် ုဝ်လဗး။ သီုဒရ္ဟတ် ဇက်င်္တၠု ဒဵုစိုပ်ဗစး။ တ္ငဲဂဟ် ဨကရာံၜါ [ဒဝ်]စနေဟ်။ သၟီဨကရာံင်္ဍုမွန်။ ဍောက်စိံစေတ်င်္ချ။ သီုဒရ္ဟတ် ဗတိုက်ပၞာန်တ္လဉး။ ဗမာ {12} သေံ သီုပအိုတ် ပေက်ဒသိုတ်အာ။
På den 3:e avtagande dagen i Chaitra, Fiskarna, Aansā 15, lördagen anlände kungen med en styrka till Ba Cah. Kungen av Monland marscherade också med armén av elefanter, kavalleri, infanteri med massor av soldater och militära befälhavare och anlände med en styrka till Ba Cah. Den dagen slogs de två kungarna mot varandra. Kungen av Monland satte sig på en elefant Cet Chan och slogs mot kungens armé. Alla Burman och Shan (soldater) sprang iväg.
ဇကုတ္လဉး သီုမငွာံက္ဍိုပ်စိံသိဒ[လတ် ံင်္] ဟွံအ်က္ဆဳ ဨယ်ရသ္ဂောံယောက် သင် သငာ် သင် ္ဍုမွန်။ ပၞာန်ဝွံအ် ကိုရ်ဂွံအ်ဇၞး။ အိငဟ်အဒိဋ္ဌာန်တုဲ။ တ္လဉးဗျိုဝ်စိင် ကိုဝ် ဨကရာံင်္ဍွုမ 3 သတ္ထ မယောက်စေင်္ချ။ တမ္အိပ်သြလောတ်။ ဒြင်ဥပေါသတ္ထကဝ် မွဲဟတ်သာံဒံင်္ ။ စေတ်င်္ချ သီုဨကရာံင်္ဍုမန်။ ဒလာက်က္တိုဝ် ကရဴဒဴ။ တ္လဉးမဂွံဇၞးပၞာန်ဇၞော်။ မကလိဂွံအ် ကမိန်ဍုင်သြဳ{14} ဟံင်္ သခဳဝ မနွံပနှဳရးမွံန်ပိစွံအ်။ မတွဟ်ဂး ပါစိနရး။ မဇ္ဆိမရး။ ပစ်ဆိမရး။
Kungen låg kvar på elefantens huvud utan att röra sig. "Om jag är personen som måste tjäna religionen i Monland, får jag vinna detta krig!" att kungen avlade ett löfte, då slogs kungen mot elefanten med kungen av Monland. (Kungens elefant) Uposattha lyfte Cet Chan och knuffade. (Cet Chan) föll. Uposatthas beta bröts av en aln. Cet Chan och kungen av Monland reste sig och sprang iväg. Kungen segrade över det stora slaget och erövrade kungariket Hamsawatî som var ett område med tre Mon-regioner: Pācina-regionen, Majchima-regionen och Pacchima-regionen.
အမာတ်ဒကိုပ်ပၞာန်ဇမၞော်သမတ် ပ္လေငဲေင် တုဲ။ ကမ္လတ်ဒမ္လသတြုတမ မတွဟ်ဂး [ဒဝ်]ဇလ ေးံံေးံ တုဲ။ အခေါန်ဖလှာ မဟဒဟ် ပဗွဲဓဝ်။ မတုပ်တဴရဴဆုဂျိ ကိုရ်လပေါက်က္လေံအတ်အ ုဲ၊ ဒြပ်စေတဳယသန္တက။ ဓမၟသန်တက။ သင်္ဃသန္တက။ မတုပ်တဴရဴ က[လွောင်္ ဗသဲမဍာဲ]။ အမာတ်ဒကိုပ်{16} ပၞာန်ဇမၞောက်သမတ် ဟ်ွိေ်ွိေ်ွ စ။ ဇကုလွေဝ် ဟဂွောအ်နှဴ။
(Kungen) satte ministrar, hög och låg rang av militärer under hans makt. Tjuv, rånare och fiende som som en tagg rensades. Olaglig skatt som giftträd togs bort. Pagodernas fastigheter, Dhammas fastigheter och klostrens fastigheter som likt ett hett strykjärn skulle inte tas/beskattas av ministrar, hög och låg rang av militärer. Inte ens kungen tog det.
ပ္ဍဲသတ်ဂမ္လိုင် မနွံစိုတ် မင်္သငငံံညင္ု ္ ထာင်္ ပ္ကဴကုသန် မဂွုစ္အးကိုမ်။ ပ္ဍဲမကိုရ်စၞောဝ် ကုသတ်ဂမ္လိုင် င်ီခ ု မပ္တုဲသင်္ရ မဟွံအ်စွး{17} ဗောက်ကဋမ် ပ္ဍဲမကိုဝ်ပိုန်ဟာန် စာသံက် ဒဳင်္်ုု္် အမာတ် ဒကိုပ်ပၞာန် ဇမၞောံ သမတ် ညံခငတတီ ိုန် အရံင်္ လျးသမန်စၞံင်္ ဇမၞေံာသ် ပ္ဍဲမင်္ဒုသဇိုင် သတ်ဂမ္လိုင် ညံ္ဇ ညံ္ဇ 1 ာက် မင်္ဒုသဇိုင်သတ် မဟွံအ်ရုဲစခီ်ု ပ္ဍဲမကိုရ် ဒသောက်က္တောဝ် မတ် ကွἀဂူἀἀဂူ ်ဗြဴ ညံင်္ အိန်တလသွဝ်ၜါ မင်္ပ္ကငမျ် မကိုရ် ဒသောက်က္တောဝ် မတ်ဒေဝတဴတြ်ဴတြ် ်။ {19} တိုင်ဓဝ်သၟီတမ္လာ ဟဂွံအ်ပလီုတုဲ။ ပဗွဲဓဝ်င်္ဟေ ကမိန်င်္ဍုၐြဳဟံသာွံံာွဝတ ကမိန်ရးဗမာ မဟွံအ်[ဒဍဝ်ဒရိ]တဴရ]။
(Kungen) har ett rent sinne som en Kuson-blomma för alla varelser. När (han) fattar ett rättsligt beslut, (är det) som att kungen av helvetet gör sitt arbete utan att lämna bakom sig. När (han) ger egendom, position till minister, hög och låg rang av militärer, (det är) som att månen går upp och stora och små stjärnor lyser. Han tar ansvar för att alla är som jorden och bär allt liv utan diskriminering. Han ger glädje i öron och ögon till män och kvinnor medborgare som Herren Indra styr sina två världar och ger glädje i öron och ögon till män och kvinnor i himmelska varelser. Han förstörde inte någon regel och sedvänja från tidigare kungar, och han styr kungariket Hamsawatî och kungariket Burma fredligt.
နွံကာလမွဲတ္ငဲ။ ပယာံသာရဒဥတု။ ဒၟံင်တဴ လတူ သနာဒသောက် စို{20}တ် မစိ်် တဴ ကွံမ်ကုဓဝ်သဒ္ဓါ။ သဳလ။ စာဂ။ သာက်ဝွံအ် တ္လဉးက္ဆပ်။ ပ္ဍဲဨယ် မင်္ပ္ကရင် ကမိန်ဝွံအ်။ ယရဴသတ်မွဲ မနွံကိုဝ် ဒရ္ဟတ် တ္ငဲမ ဝ် သ္ဂောအ်လမိင်ဨယ်။ ဨယ်သ္ဂောအ်{21} ကိုဝ်စၞောဝ်။ ယရဴသတ်မွဲ မအန်ဒရ္ဟတ်။ တ္ငဲမဟဂွံအ်စၞောဝ် လမိင်ဨယ် ဟဂွံသေေ်သေ ရသောအ်။
En dag i månaden Sārada (kungen) i hans sinne av generositet, föreskrifter och välgörenhet tänkte han att när jag styr detta rike, så informerar de mig om någon av personer som är stark/maktfull när de inte får rättvisa, och jag ger dem rättvisa. Alla personer som är svaga/inte vid makten när de inte får rättvisa, (de) kan inte informera mig, de förlorar.
ရန်ကိုဝ် သတ်မအန် ဒရ္ဟတ်။ မိက်ကိုဝ်ဂွံအ်စၞောဝ်။ ဂနှိင်မွဲ ဨယ်သောန် ဨယ်{22} ကွက်လဝ် ါဂေေေဂဝ င်။ ယရဴသတ်မွဲ မဟဂွံအ်စၞောဝ်။ င်္တ္လုတိုက်ဂနှိင်သမ္တိမ်ဗရုဂနငိ်နင် ိုဝ်စၞောဝ် ကိုဝ်သတ်တအ်ဂဟ်။ သာက်ဝွံအ် တ္လဉးက္ဆပ်တုဲ။ သိုမ်စိုတ် မနွံကြုန်နှာ {23} မမိက်း ်။ နသ္လာက်။ မနွံဗၞတ်လ္ၚိမ်ဗသာ။ း။
För personer som är svaga/inte vid makten, för att ge dem rättvisa, kommer jag att kasta en klocka och hänga den mitt på en väg. Den som inte fick rättvisa, de kommer och slår på klockan. Vars ljud når mig, jag kommer att ge dem rättvisa. Det tyckte kungen. Med sinne av sympati och vill befria människor från lidande (han kastade en klocka) med tusen vis av brons.
ပ္ဍဲသက္ကရာတ် ၉(၁၄) ။ ဖလ္လဂုဏ္ဏင်္သံဝစ္ဆဝ်။ ဂတုမြိုက်ဂသိုဝ် စသ်ပိမမံက် တ္ငဲစခ ဘဒြာတိတ္ထဳ လက်ဓနု တ္ငဲ{24} တိုန်တုာဍိာဲ ပ ါတ် တြိင်္ယ ဗြဘတိ နဝင် ဗုဒ္ဓဝါ။ တ္လဉး ကိုဝ်သောန်ဂနှိင် ကွက်လဝ် ဒေေေေေ ်။
Under Sakka år 9(14)၊ Phālguna Sanwachaw, den trettonde vaxningsdagen i Mārgasira, måndag, Bhadrātitthî, Lakdhanu, efter solens uppgång 3 timmar två Pāt, Triyan, Brabhati, Nawan, Buddhawā, lät kungen gjuta en klocka och hänga den mitt på en väg.
နူတဝိုဝ် မကွက်ဂနှိင်။ ရာသတ် မဟဂွံအ်စၞောဝ် အာတိုက်ဂနှိမတိင် ုဂနှိင်။ တ္လဉး ဂွံအ်ကိုဝ်စၞောဝ် ကုသတ်ဂမ္်ခင ပဝိုင်နူဂဟ် သတ်တအ်ဂမ္လိုင် ဂွံအ်စာေေ ိုတ်။ ရာမန္ညဒေသ ရာင်္ ဆာဲသန်င်္ဟေ။ သၟီဨကရာတ်မင်္ပ္ကရင်ကမိ{26}န် င်္ဍငဳဳ ာဝတဳ။
Från tidpunkten för klockan var hängning, när folk inte fick rättvisa (de) slå på klockan, vars ljud har hörts av (kungen). Kungen kan ge människor rättvisa. Sedan dess har människor fått lycka. Rāmanñdesa är verkligen välmående. Kungen styr riket Srî Hamsawatî.
ပဗွဲကြဴ။ ဂနှိင်ဝွံအ် လီုပြိုဝ်ဒၞတ်ဒကုတ်။ ရန်ကိုဝ် မသ္ဒဟ်ဒတုဲမဝ် သတ်ဂမ္လိ်ံံံ ုင်္ပြေလဝ်ညိ။ ဖိုရ်ဨယ်မကနှံ မကိုင်္ စၞောဝ်ကိုသဝတတွတ ံအ်။ ပ္ဍဲအနာ{27}ဂတ် နဗရုဒေသနာညာန် မတုပ်ဗတဴပ်ရတဴ ဳ။ သံဂမ္လိုင်္ မတဴပ္ဍဲဘုံပိ မဟဂွံအသ်စ ဲဓဝ်အကုသိုရ် မပတံကု အဝိဇာ။ ကိုရ်ဨယ်ဂွံအ်[က္လိ]စၞောဝ်ညိ။ ။ ။ မင်ဓမၟနာဲစင်္ရ
Senare, om denna klocka är trasig, till förmån för människor låt reparera den. Fördelen med vad jag har gjort det och att ge människor rättvisa, i framtiden, med ljudet av undervisning som ljudet av en klocka, att alla är i de tre världarna som inte fick lag/Dhamma och lever i synd som okunnighet, får jag få lag/rätt. Man Dhamma, författaren.