Barbara Sanguszko
Duchess Barbara Sanguszko | |
---|---|
Fullständiga namn Barbara Urszula Sanguszko
| |
Född |
4 februari 1718 Warszawa , Polen |
dog |
15 februari 1791 (73 år) Warszawa, Polen |
Adlig familj | Sanguszkos hus |
Makar) | Hertig Paweł Karol Sanguszko (1682–1750) |
Problem |
Anna Józef Paulin Sanguszko Krystyna Justyna Hieronim Janusz Kunegunda Janusz Modest |
Far | Jakub Dunin |
Mor | Marianna Grudzińska |
Barbara Urszula Sanguszko , född Dunin (pseudonym: A Dame; En bestämd polsk dam; definitivt en värdig änka; 4 februari 1718 – 2 oktober 1791 i Warszawa ) var en polsk adelsdam, poet, översättare och moralist under upplysningstiden i Polen . Hon organiserade och var värd för en salong i Poddębice , där samlingen av intellektuella, konstnärer och politiker utformades efter franska 1700-talssalonger. Sanguszko var känd för sin fromhet och filantropi. Hon var den tredje frun till den mycket äldre magnaten och stormarskalken av Litauen , hertig Paweł Karol Sanguszko (1682–1750).
Familj
Hon var dotter till Jakub Dunin (död 1730) och Marianna, född Grudzińska (död 1727). Hon blev föräldralös tidigt och växte upp som sin styvmor, Helena née Potocka (dotter till Jerzy Potocki). Efter hemundervisning giftes hon bort 1735 som tredje hustru till den mycket äldre stormarskalken av Litauen , hertig Paweł Karol Sanguszko (1682–1750). Av de tio barn som föddes till paret överlevde sex. De inkluderade:
- Anna (1739–1766)
- Józef Paulin Sanguszko (1740–1781)
- Krystyna Justyna (1741–1778), fru till Franciszek Bieliński, tillsammans föräldrar till Tekla Teresa Lubienska
- Hieronim Janusz (1743–1812)
- Kunegunda
- Janusz Modest (1749–1806)
Samhällskarriär
Den 3 maj 1745 tilldelades hon den österrikiska stjärnkorsorden . Fem år senare, den 15 april 1750, blev hon änka. Hon tog över skötseln av sin avlidne mans angelägenheter, särskilt utbildningen av deras barn. Samma år skaffade hon tjänsterna av en fransk lärare, CF Pyrrhys de Varille, som stannade kvar på godset i Lubartów , praktiskt taget oavbrutet fram till sin död. Efter dottern Krystynas äktenskap 1763 med Francis Bieliński tog hon permanent uppehåll i Bielinski-palatset i Warszawa. Efter hennes dotters, Krystynas för tidiga död, tog hon ansvaret för sitt barnbarn, Tekla Teresa , som hon utbildade på franskt sätt. Vartannat år under sommarmånaderna organiserade hon en elitupplysningssalong i Poddębice med besök av framstående gäster. Hon var värd för intellektuella, konstnärer och politiker efter en fransk 1700-talssalong. Bland hennes gäster fanns Stanisław August Poniatowski , den blivande kungen, och Ignacy Krasicki . Tillsammans med Bona Granowska och hennes syster, Maria Lanckorońska, bildade hon "treenigheten av hängivna damer" kända för sin fromhet och filantropi. Barbara Sanguszko hyllades för sin generositet. Hon restaurerade inte bara många katolska kyrkor och kloster, utan lade grunden till nya religiösa hus, inklusive ortodoxa kyrkor. På hennes initiativ beviljade påven Pius VI avlatsbrev genom påvlig bulle till fyra församlingar.
Med tanke på sina barns och familjegodsets framtid tog hon en aktiv del i det politiska livet i sitt land. Hon tog på sig att delta i parlament och tribunaler. Hennes soiréer skapade Lazienkipalatsets framtida teaterinitiativ . Hon var värd för stora tillfällen i Saski-palatset , inklusive belysningar, konserter och baler för dignitärer från perioden. Detta säkerställde hennes närvaro vid kröningen av kung Stanislas August. Förutom sina fastigheter i Warszawa, var hon älskarinna till gods i Szymanów , Zasław, Lubartów och Poddębice. Hon reste brett över Polen till platser inklusive Gdańsk , Białystok , Berdyczów och utomlands till Rom .
Skrifter
Översättningar
Barbara Sanguszko översatte till polska två religiösa traktater av Louise de La Vallière , tidigare fransk kunglig älskarinna som blev karmelitisk nunna, publicerade i Lublin 1743. Hon översatte en serie reflektioner om religiösa och moraliska teman av kardinal Giovanni Bona . På 1760-talet översatte hon en medicinmanual, som hon hade beställt av Sanguszkos personliga läkare, Dr Francis Curtius. Detta följdes 1788 av en översättning av den tunga tvådelade anti- Voltaire- romanen Le Comte de Valmont, ou, Les égaremens de la raison av Philippe Louis Gérard.
Originalverk
- År 1755 skrev hon en guide för mödrar vars dotter skulle gifta sig : Nauka matki córce swojej idącej za mąż dana, a przez osobę wielce szanującą takie dla dzieci nauki do druku podana 1756: 1756; 2:a upplagan: Lwów, 1760 under en reviderad titel, Uwagi pewnej chwalebnej matki, godnej córce swojej, gdy ją za mąż wydawała, na pożegnanie podane - Observationerna av en viss välsignad mor till hennes dotter som långt ifrån hennes dotter ; återutgiven, Warszawa: 1763; Chełm: 1772 ; Kalisz: 1783 (som ovan); publiceras anonymt.
- Wiersze w rozmaitych materiach. - 'Dikter om en mängd olika teman', (intro. I. Krasicki – oidentifierad förläggare).
- Ett fragment av en dikt av Sanguszko (översättning av ett brev från Frederik II till hans bror) daterat 1760 (
Korrespondens
- Korrespondens med Janusz Aleksander Sanguszko, hennes styvson, från 1754
- Till Antoni Lubomirski , voyevoda av Lublin , daterad 23 april 1754
- Till Adam Krasinski , 2 brev av den 16 augusti och den 24 november 1769
- Till Stanisław August Poniatowski : från 1763.
- Till Stanisław August Poniatowski och A. Mokronowski, 2 odaterade brev
- Till Paweł Benoē
- 1718 födslar
- 1791 döda
- Polsk adel från 1700-talet
- 1700-tals polska kvinnor
- Polsk-litauiska godsägare från 1700-talet
- Polsk-litauiska poeter från 1700-talet
- Polsk-litauiska kvinnliga författare från 1700-talet
- 1700-talsfilantroper
- 1700-tals pseudonyma författare
- 1700-talsöversättare
- 1700-talets kvinnliga godsägare
- Adel från Warszawa
- polska filantroper
- Polska salongsinnehavare
- polska översättare
- Pseudonyma kvinnliga författare
- Familjen Sanguszko
- Författare från Warszawa