Zuz (judiskt mynt)
En Zuz ( hebreiska : זוז ; plural זוזים zuzim ) var ett gammalt judiskt silvermynt som slogs under Bar Kokhba-revolten samt ett judiskt namn för de olika typerna av icke-judiska små silvermynt, som användes före och efter upprorsperioden . Namnet användes från den grekiska eran av drakmer, genom den romerska eran av Denarius, och sedan som fjärdedels valör av Bar Kokhba-revoltens mynt . De judiska insurrektionisternas zuzim överfölls på kejserliga denarer eller provinsdrachmer av kejsarna Vespasianus , Titus , Domitianus , Trajanus och Hadrianus . Fyra zuzim, denarer eller drakmer gör en shekel , en sela eller en tetradrachm .
Etymologi
Flera olika etymologier har föreslagits för ordet "zuz":
- En förvanskning av den grekiska Zeus , som var den gudom som porträtterades på baksidan av många seleukidiska tetradrakmer under de senaste stadierna av seleukidiska imperiet .
- På hebreiska betyder ordet "zuz" "röra" eller "förflytta sig", så det kallades "zuzim" för att visa att det hela tiden rörde sig runt, vanligtvis med hänvisning till det faktum att judar måste ge välgörenhet, [ citat behövs ] eller hänvisar till pengars natur att de flyttar från en person till en annan, omväxlande vem som är rik. [ citat behövs ]
- Besläktad med en rot (förekommer inte i den hebreiska bibeln) som betyder "glänsande" eller "glittrande".
- Enligt Stephen Kaufman är zūzu av akkadisk ursprung. American Heritage Dictionary säger också: "från akkadiska zūze, halva, division, viktenhet , från zâzu, att dela ".
Användande
I Talmud används zuz och dinar omväxlande, skillnaden är att zuz ursprungligen hänvisade till den grekiska drakman (som var en fjärdedel av den grekiska tetradrachmen, som vägde cirka 17 gram) medan dinaren hänvisade till den senare romerska denarius (vilket var en fjärdedel av de tyriska siklarna och vägde ungefär 14 gram som Jerusalem shekel och de romerska provinsiella tetradrachmerna ).
Zuz nämns i Haggadah i påsksången " Chad gadya, chad gadya " ("En liten get, en liten get"); där lyriken till dizabin abba bitrei zuzei ("Som far köpte för två zuzim ( halva siklar )) upprepas i slutet av varje strof. Det kan vara betydelsefullt att två zuzim motsvarar den skatt på halva sikeln som krävs av varje vuxen manlig israelit i 2 Mosebok 30:13.