Valeureux Liégeois

Musikmanus till sången, från 1852

Valeureux Liégeois ( franska ; bokstavligen "Dagliga människor i Liège") är en patriotisk sång skriven 1790 av abbot Gilles-Joseph-Evrard Ramoux i staden Liège vid en tidpunkt då Liège-revolutionen hotades av österrikiska styrkor som sökte återupprättandet av Prins-biskop César-Constantin-François de Hoensbroeck .

Text

Abbot Ramoux skrev Valeureux Liégeois 1790 på begäran av Lambert-Joseph de Donceel, en revolutionär och befälhavare för Liège-milisen som ville ha en nationalsång "för att fördriva fäderneslandets fiender som vågade ta sig in från våra medborgares hem".

Texten till sången hade en patriotisk atmosfär, även om de senare lades till eller modifierades flera gånger. Originallåten hade bara två verser.



























Kör: Valeureux Liégeois, Fidèles à ma voix, Volez à la victoire! Et la liberté de notre Cité Vous couvrira de gloire. Verser: Célébrons par nos accords Les droits sacrés d'une si belle cause, Et rions des vains ansträngningar Que l'ennemi nous oppose. Que peut craindre notre ardeur? Sous Chestret nous portons les armes: À côté de ce vainqueur Le péril a des charmes. César vainqueur de l'univers Te décerna le titre de brave, Des Romains tu brisas les fers, Jamais tu ne vécus esclave. Tendres époux, jeunes amants Pour quelques jours, quittez vos belles; Reparaissez triomphants, Vous en serez plus dignes d'elles.

Översättning



























Refräng: Modiga människor i Liège, Lojala mot min röst, Flyg till seger! Och vår stats frihet kommer att täcka dig i härlighet. Verser: Låt oss med vår överenskommelse fira de heliga riterna för en så vacker sak, Och skratta åt fiendens fåfänga ansträngningar som motsätter oss. Varför frukta vår iver? Under [Jean-Remy de] Chestret bär vi våra armar: Vid segrarens sida har faran charm. Caesar erövrare av universum Du skänkte titeln den modige, Din krossade romarens bojor, Aldrig levde du som slav. Ömma män, unga älskare I flera dagar måste du lämna dina älsklingar; När du återvänder triumferande, kommer du att vara mer värd dem.

Student fokelore

Studenter från University of Liège (ULg) har en tradition att modifiera låten till en version med refrängen:













Valeureux Liégeois, Fidèle à ma voix, Vole à la victoire. Et la liberté De notre citera Te couvrira de gloire. ( Tappert folk i Liège, trogen min röst, stjäl till seger. Och vår stads frihet kommer att täcka dig med ära. )

Tillsammans med vers 3 och 1.

Anteckningar

Vidare läsning

  • Capitaine, Ulysse (1854). "Le chant national liégeois" . Bulletin de l'Institut Archéologique Liégeois (på franska) (2): 110–118 . Hämtad 2 mars 2013 .