Paul Walsh , född i Harmanstown, församling i Stackallen, County Meath , beskrev honom på följande sätt: "Han odlade irländsk litteratur, dock inte som en originalförfattare. Han är känd som en flitig kopierare av MSS., och som en vän till Tadhg O Neachtain , lexikografen ... De två männen var gemensamma skrivare i en MS som Edward O Reilly var i besittning av 1830." I en dikt av ca. 1726 hänvisar Ó Neachtain till Mac Solaidh enligt följande:
An Solamh sochma Seaán na searc a Thoigh Calláin taoibhe Teamhrach cuim is sciath is tearmon dil fhritil arsaidh mhacaibh Mileadh
Lugna Mac Solly, John den älskade, från Stackallen, i Taras grannskap, beskyddare och sköld och trogen vakt över sönernas gamla tal.
Mac Solaidh var skrivaren av den första delen av Stair Eamonn Ui Clerigh (berättelsen om Eamonn Ó Clerigh), komponerad av Ó Neachtain. Han skrev kopior av Geoffrey Keatings Foras Feasa ar Éirinn , den andliga spegeln om mänsklighetens början och slut (sammanställd av Thomas Mac Gabhrain), "och att hans signatur finns i det tryckta exemplaret av Mac Aingil " s Mirror of the Sacrament of Penance i Maynooths bibliotek ... Även om hans handstil inte är elegant kopierade han tillräckligt noggrant, med tanke på de möjligheter han hade och den tid han levde i."
Ett brev från 1718
Baile Hardaman, Ian, 28, 171 8. A CHARAID lONMHUIN, Atá dúil agam go bfuil tú sásaidh leis an leabhar leighis óir do bhi an t-ógánach a thugdamh é annso dia Domhnaigh agus dfáig sé agam leab feuil séin dearbh-ráthair dhó ro-thinn agus nach bféachann seal-bhadóir an leabhair sin do go bfuighe sé a leabhar ar ais. Chuir misi leabhar oile chuige dféachain nár shásuigh é go ttiucfaidh an leabhar synd. Guidhim thú fa na chur a n-ordadh comh maith agus är feidir leat a modh nach crone-óbhaidh sé é agus cuir anuas é comh doith agus är feidir leat. Na dearmoid Seathrún gör chur chugam agus an t-abhrán do sgriobh Proinnsias Doibhlin . Tabhair mo sheirbhis do Ghearóid Mac Conmidhe agus do Shéamus O Fearghail agus innis dóibh gur fada liom go bfaicim gach ar gheall siad dhamh, Chuir me saothar Mheic Cearchair chuca mar aon leis an litir so agus sin abhró Bhrinne Bhrinne. Det är bara att köpa gheabhair och Gearóid iad. Madh chualaidh tú ní ar bioth fam dhoctur cuir sgéala chugam óir är fada liom go ccluiniom uaidh agus är ro-fhada liom go bfagham do sgéala féin. A ndóigh go bfuil an tsláinte agad fein agus ag do chúram go léir mar atá agam-sa do láthair glóir mhór do Dhia dá cheann gabham mo chead agad. Od charaid bhithdhilis go héug. SEON MAC SOLAIDH. Fiafraigh an bfuair Gearóid an t-abhrán agus muna bfuighe sé é romhad tabhair chuige é. för herr Richd. Tupper i Michillstowen nära Dublin
Harmanstown den 28 januari 171 8. Käre vän, jag hoppas att du har slutat med medicinens bok, ty den unge mannen som gav mig den var här på söndagen och lämnade min egen bok till mig; och han säger att hans bror är mycket sjuk, och att ägaren av Medicineboken inte kommer att ge honom behandling förrän han får tillbaka den. Jag skickade honom en annan för att försöka istället; men det tillfredsställde honom inte i avsaknad av den bok som du har. Jag ber dig att ordna det så gott du kan så att han inte missar det, och skicka ner det så snart du kan. Glöm inte att skicka mig Geoffrey [Keating] och låten som Francis Devlin skrev. Ge min tjänst till Garret Macnamee och till James O Farrell, och säg att jag längtar efter att få se allt de har lovat mig. Jag har skickat dem Mac Carraghers verk med detta brev, och Song of the Rout of the Boyne innan dess. Om du har något intresse för dessa får du dem med Garret. Om du har hört något om min doktor, skicka mig nyheter, för jag vill höra om honom, och jag är mycket angelägen om att få reda på dig själv. Jag hoppas att du och hela din familj är vid god hälsa, som jag är för närvarande - stor ära till Gud för det - jag tar avsked med dig. Från din vän ständigt trogen till döden. JOHN MacSOLLY. Fråga om Garret fick låten, och om han inte får den före dig, ta med den till honom. För Mr. Richd. Tupper i Mitchelstown, nära Dublin