Sankichi Tōge

Sankichi Tōge ( 峠 三吉 , Tōge Sankichi , 19 februari 1917 – 10 mars 1953) var en japansk poet, aktivist och överlevande från atombombningen av Hiroshima .

Biografi

Han föddes Mitsuyoshi Tōge i Osaka som den yngste sonen till Ki'ichi Tōge, en framgångsrik tillverkare av tegelstenar. Från början var Tōge ett sjukligt barn som led av astma och periodiska kräkningar. Han tog examen från Hiroshima Prefectures handelsskola 1935 och började arbeta för Hiroshima Gas Company. År 1938 diagnostiserades Tōge, felaktigt, med tuberkulos . Han trodde att han bara hade några år kvar att leva och tillbringade större delen av sin tid som invalid. 1948 fick Tōge veta att diagnosen var fel. Han hade bronkiektasi , en förstoring av luftrören.

Han började komponera dikter i andra året på mellanstadiet. Tidiga influenser inkluderade Tolstoy , Heine , Tōson Shimazaki och Haruo Sato . 1938 läste han sitt första stycke proletärlitteratur . I december 1942 döptes han in i den katolska kyrkan. År 1945 komponerade han tre tusen tanka och ännu mer haiku . De var mestadels lyriska dikter. Tjugofyraåriga Tōge var i Hiroshima när atombomben släpptes över staden. År 1951 skrev han poesi häpnadsväckande annorlunda än sina tidigare ansträngningar. 1949 gick Toge med i det japanska kommunistpartiet . Hans första samling av atombomben, Genbaku Shishu ("Atombombens dikter") publicerades 1951.

Tōge dog vid 36 års ålder i operationssalen i Hiroshima. Hans förstahandserfarenhet av atombomben, hans passion för fred och hans realistiska insikt i händelsen gjorde honom till den ledande poeten i Hiroshima.

Genbaku Shishu (Atombombens dikter)

japanska

(人間を返せ)

Transkription

( Ningen wo Kaese )

Engelsk översättning

av John McLean i

Hiroshima Piano (2020 film)

(03:08-03:57)

Engelsk översättning

vid Hiroshima Peace Memorial Park

(Monument tillägnat Sankichi Tōge)








ちちをかえせ ははをかえせ としよりをかえせ こどもをかえせわ たしつたしつながるにんげんをかえせにんげんの にんげんのよのあるかぎりくぬく く く え せ








chichi o kaese haha ​​o kaese toshi yori o kaese kodomo o kaese watashi o kaese watashi ni tsunagaru ningen o kaese ningen no ningen no yo no aru kagiri kuzurenu e iwa o heiwa o kaese











Ta tillbaka min far! Ta tillbaka min mamma! Ta tillbaka de äldre! Ta tillbaka de unga! Ge tillbaka mitt liv... och livet... för de som är avsedda för mig! Ta tillbaka... allt som är mänskligt, bestående fred. Få tillbaka freden!








Ge tillbaka min far, ge tillbaka min mor; Ge morfar tillbaka, mormor tillbaka; Ge mina söner och döttrar tillbaka. Ge mig själv tillbaka, ge tillbaka mänskligheten. Så länge detta liv varar, detta liv, Ge tillbaka fred som aldrig tar slut.

Se även

Vidare läsning

  • Robert Jungk, Children of the Ashes , Eng. ed. 1961

externa länkar