Pão-por-Deus

Pão-por-Deus ( portugisiskt uttal: [ˈpɐ̃w puɾ ˈdewʃ] , "Bröd för Gud") är den portugisiska traditionen av själ som firas över hela Portugal, uppkallad efter själsmassakakor som ges till de fattiga på Allhelgonadagen , vanligtvis av barn och ungdom. Namnen på seden varierar mellan olika regioner i landet, till exempel runt Leiria är det känt som "Dia do Bolinho" ("Cookie Day").

Ursprung

Pão-de-Deus dag på 1400-talet. Den 1 november 1755 i Lissabon , efter att de allra flesta av stadens invånare förlorat allt till den stora jordbävningen i Lissabon, var de överlevande tvungna att be om detta bröd i grannstäderna.

Tull

Från tidigt på morgonen (kl. 8 eller 9) träffas barn och går runt i grannskapet, knackar på alla dörrar och lokala butiker och säger "Pão-por-Deus" till de vuxna de möter.

Folk hemma ger dem små presenter som broas (små brödliknande kakor smaksatta kraftigt med anis och nötter), choklad, godis, nötter, frukt eller i vissa fall pengar.

Hos de lokala butikerna är erbjudandena olika. En butik kan ge barnen godsaker eller ett prov på en produkt de säljer: bagare ger lite bröd , fruktstånd ger några kastanjer och så vidare.

Azorerna får barnen en tårta som kallas "caspiada" under denna rituella tiggeri. Kakorna har formen av toppen av en skalle.

Pão-de-Deus eller Santoro är brödet, eller offergåvan, som ges till de döda, Moleten eller Samagaio (även kallad sabatina, raiva da criança (barnraseri)) är brödet, eller offergåvan, som ges när ett barn föds.

Rim

Bröd-för-Gud, bröd-för-Gud,
påsen full vi går med Gud.
eller
Muffins och kakor
För mig och för dig,
Att ge till den avlidne
Som är döda och begravda
Till det vackra, vackra korset
Knacka, knacka!
Damen där inne
Sitter på en pall
Snälla res dig upp
För att komma och ge en slant.

Godis ges:

Det här huset luktar bröd,
här bor gott folk.
Det här huset doftar vin,
Här bor ett litet helgon.

Om inget godis ges:

Det här huset luktar vitlök
Här bor en fågelskrämma.
Det här huset luktar fett.
Här bor en avliden person.
Bröd, bröd för guds skull,
fyll min väska,
och jag går bort.

Om de inte är nöjda säger de

Må den onda viveln
slå dig i grytan
och lämna dig ingen,
kli eller kli kvar

Azorerna version

Ge bröd åt Gud
som Gud gav dig
att dela
med Guds troende
För de döda
från dig ...

När tiggeriet är fruktlöst:

Du låser mig ute
Jag flyr till gatan
Och må allt vara
för Guds kärlek
Pão-por-Deus, pão-por-Deus,
Saco cheio vamos com Deus.
ou
Bolinhos e bolinhós
Para mim e para vós,
Para dar aos finados
Que estão mortos e enterrados
À bela, bela cruz
Truz, Truz!
En senhora que está lá dentro
Sentada num banquinho
Faz favor de s'alevantar
Para vir dar um tostãozinho.

Se dão doces:

Esta casa cheira a broa,
Aqui mora gente boa.
Esta casa cheira a vinho,
Aqui mora um santinho.

Se não dão doces:

Esta casa cheira a alho
Aqui mora um espantalho.
Esta casa cheira a unto
Aqui mora algum defunto
Pão, pão por deus à mangarola,
encham-me o saco,
e vou-me embora.

Se não ficarem satisfeitos dizem:

O gorgulho gorgulhote,
lhe dê no pote,
e lhe não deixe,
farelo nem farelote

Versão dos Açores

Dae pão-por-Deus
Que vos deu Deus
P'ra repartir
C'os fieis de Deus
Pelos defuntos
De vo'meces...

Quando o peditório é infructuoso:

Tranca me dáes
fujo p'rá rua
E seja tudo
Pelo amor de Deus

Se även