Nathan ben Eliezer ha-Me'ati
Nathan ben Eliezer ha-Me'ati var en italiensk judisk översättare, den tidigaste kända medlemmen av familjen Ha-Me'ati som blomstrade i Rom under trettonde och fjortonde århundradena. Han kallades "översättarnas prins" och "italienaren Tibbonide".
Liv
Han bodde i Rom från 1279 till 1283. Hans hemort verkar ha varit Cento , därav hans namn "Me'ati", som är den hebreiska motsvarigheten till "Cento" (= 100). Efter att ha tillägnat sig många språk under långa vandringar bosatte han sig i Rom, där han översatte vetenskapliga och särskilt medicinska verk från arabiska till hebreiska. Detta skulle, som han förklarade, ersätta judarnas medicinska litteratur som hade funnits till och med vid Salomos tid men hade gått förlorad, och för att tysta hån mot de kristna, som sa att judarna inte hade någon sådan litteratur. .
Arbetar
Hans översättningar är:
- 'Ammar ben 'Ali al-Mausulis "Al-Muntaḥib fi 'Ilaj al-'Ain," om behandlingen av ögat
- Kanonen av Avicenna _
- Hippokrates aforismer med Galens kommentar _ _
- Maimonides aforismer
- Ett urval från olika författare, främst från Galenos, publicerat under titeln Pirḳe Mosheh , Lemberg, 1804.
Många anonyma översättningar tillskrivs Me'ati, bland dem: (1) Razis avhandling om blödning, "Ma'amar be-Haḳḳazah"; (2) Zahrawis Kitab al-Taṣrif (hebreisk titel, "Ẓeruf"); (3) Ibn Zuhrs "Kitab al-Aghdhiyah" (hebreisk titel, "Sefer ha-Ṃezonot"); (4) ett anonymt verk om orsakerna till förmörkelser med titeln "Ma'amar 'al Sibbot Liḳḳut ha-Me'orot."
Anteckningar
externa länkar
Denna artikel innehåller text från en publikation som nu är allmän egendom : Singer, Isidore ; et al., red. (1901–1906). The Jewish Encyclopedia . New York: Funk & Wagnalls. {{ cite encyclopedia }}
: Saknas eller är tom |title=
( hjälp )