Mankuthimmana Kagga
Författare | DV Gundappa |
---|---|
Land | Indien |
Språk | Kannada |
Utgivare | Tanu Manu Publikationer |
Publiceringsdatum |
1943 |
Sidor | 191 s |
Mankuthimmana Kagga , skriven av Dr DV Gundappa och publicerad 1943, är ett av de mest kända av de stora litterära verken i Kannada . Det anses allmänt som ett mästerverk av Kannadalitteratur och kallas Bhagavad Gita i Kannada . Verkets titel kan översättas till "Dull Thimma's Rigmarole". Kagga är en samling av 945 dikter, var och en på fyra rader långa. Några av dessa dikter är skrivna i gamla Kannada . Kagga-dikter är både djupgående och poetiska. De flesta av dem kan sjungas. Även om författaren kallar det en "en dimmig dåre farrago", är det en bok som ger uttryck för en ädel personlighets rika erfarenheter. Poeten artigt att om ordet Mankuthimma är grovt och under standard kan det ersättas med antingen Venka eller Kanka eller Shankararya som de vill.
Popularitet
Kagga utforskar djupare frågor om livet, funderar över innebörden av den ultimata sanningen (verkligheten) och råder oss att leva ett balanserat liv i denna komplexa och ständigt föränderliga värld. Således råder Kagga oss att följa medelvägen samtidigt som vi sträcker ut ena handen mot den ultimata sanningen och den andra handen mot den fenomenala världen. Budskapet i många av verserna från Kagga är "samatwa".
Kagga är mycket populär i Kannadalitteraturen, och de flesta Kannada-talare känner till åtminstone några av dikterna från detta viktiga verk. Följande är bara några av de dikter som är ganska välkända för personer som är bekanta med Kannada-litteratur:
- Hullaagu BettadaDi, manege malligeyaagu
- Kallaagu kashtagaLa maLe vidhi suriye
- Bella sakkareyaagu deena durbalaringe
- EllaroLagondaagu Mankuthimma
Kannada version:
- ಹುಲ್ಲಾಗು ಬೆಟ್ಟದಡಿ, ಮನೆಗೆ ಮಲ್ಲಿಗೲಳಲೲಳಳಲೲಳಳ
- ು ಕಷ್ಟಗಳ ಮಳೆಯ ವಿಧಿ ಸುರಿಯೆ
- ಬೆಲ್ಲ ಸಆಕಳನಸಆಳೲಕ ದುರ್ಬಲರಿಂಗೆ
- ಎಲ್ಲರೊಳಗೊಂದಾಗು ಮಂಕೲಮಿ
Menande:
- var ett (milt) grässtrå vid foten av berget, och jasminblomma hemma,
- Var (stark) som en klippa när ödet öser (stort) regn av svårigheter över dig,
- Var söt som socker och jaggery för de fattiga och svaga ,
- Var en bland alla, Mankuthimma.
The Spirit of Kagga
En av de populära dikterna från detta verk, "Hullagu bettadadi", översatt nedan, förmedlar andan i Kagga.
vara ett (milt) grässtrå vid foten av berget; och jasminblomma hemma Var (stark) som en klippa när ödet öser (stort) regn av svårigheter över dig Var söt som socker och jaggery till de fattiga och svaga Var ett med alla, Mankuthimma.
Denna korta och vackra dikt har nyckeln till att leva ett balanserat liv. Det råder oss att vara ödmjuka och milda men ändå starka. Sången säger, var ödmjuk som ett grässtrå vid foten av berget och sprid din doft som en mild jasminblomma. Metaforen om ett mjukt grässtrå vid foten av berget är mycket djupgående. När regnet öser över bergen, när de mäktiga vindarna blåser, kan de höga träden på bergen falla ner, men det milda grässtrået kommer att böja sig och överleva. De höga träden är "för stolta" för att böja sig och överlämna sig till vindarna, medan det ödmjuka grässtrået kommer att böja sig och överlämna sig till den mäktiga vinden. Så den här sången ger oss en av livets hemligheter, som ligger i att lära oss hur man överlever genom att förstå ödmjukheten i det milda grässtrået. Denna dikt säger, stå inte alltid stadigt som ett stolt, högt träd, utan böj dig som ett mjukt grässtrå när vindarna blåser. Men när ödet ger sin del av svårigheterna, var redo att möta dem som en sten. Bli en solid klippa och möta livets alla svårigheter. Var mild och skicka din doft åt alla håll som jasminblomman, men lär dig också att möta svårigheterna som en sten. Var stark, men ändå barmhärtig mot de fattiga, svaga och nedtrampade. Gör allt du kan för att hjälpa de fattiga och behövande. I sista raden berättar denna dikt oss att leva ett harmoniskt liv genom att bli ett med alla människor.
Alternativt, (Hullagu Bettadali) Det betyder också att leva ett liv som liknar det för gräs vid foten av kullen, som fungerar som mat för betande boskap. Lev ett liv som är användbart för andra och dig själv. (manege mallige) Lev ett liv som är omtyckt av alla som liknar en jasminblomma vars doft är omtyckt av alla. (Kallagu Kashtagala male vidhi suriye) Var psykologiskt djärv, stark och fast som en sten när hinder i livet stöter på. (Bella, sakkare deena durbalarige) Var snäll, generös, tolerant och hänsynsfull mot svagare och behövande människor. (Ellarolu ondagu) Slutligen, bara bli ett med alla, lev ett flexibelt liv med andra.
I dessa fyra korta rader lär den här dikten oss hemligheten med att leva ett balanserat och harmoniskt liv, med betoning på mildhet, ödmjukhet, medkänsla å ena sidan och styrka å andra sidan. Dikten förklarar i enkla poetiska bilder ett av budskapen från Bhagavad Gita: samatwam, eller balans i livet (SAMATWAM YOGA UCCHATE).
Det finns också Marula Muniyana Kagga som anses vara den praktiska förlängningen av Mankuthimmana Kagga
Betydelse
Manku Thimmana Kagga utforskar livets komplexitet, livets olika aspekter - i en enkel uppsättning slående ord.
Ett exempel (ungefär översatt till engelska):
Livet är en hästdriven vagn, ödet dess förare Du är hästen, Passagerare - som tilldelas av Gud Ibland åker till ett bröllop, ibland till kyrkogården På snubblande finns alltid jorden - säger Manku Thimma
Kannada version:
ಬದುಕು ಜಟಕಾಬಂಡಿ, ವಿಧಿ ಅದರ ಸಾಹೇಬ, ಕುಅೲ ಕುಅೲ ನು ಪೇಳ್ದಂತೆ ಪಯಣಿಗರು. ಮದುವೆಗೋ ಮಸಣಕೋ ಹೋಗೆಂದಕಡೆಗೋಡು, ಪದಆಆುನಲಆೲನ ಹುದು ಮಂಕುತಿಮ್ಮ
Baduku jatakaa bandi, Vidhi adara saaheba.
Kudure neen, Avanu peldante payanigaru. Maduvego masanako, Hogendakadegodu. Padakusiye nelavihudu Mankutimma
Ett annat utdrag (översättning):
Var som det lilla gräset som växer i springorna vid ett gigantiskt bergs fot, Var som den doftande jasminblomman Som fyller luften med parfym söt, Stå som en klippa om ödet grymt Överöser dig med svårigheter, stora som små, Var söt som sten godis till människor i nöd, Åh naiv, bara var en bland alla.
Kannada version:
ಹುಲ್ಲಾಗು ಬೆಟ್ಟದಡಿ, ಮನೆಗೆ ಮಲ್ಲಿಗೲಲ,ಲಳಲ,ಲಳಲ, ಲಳಲ ು ಕಷ್ಟಗಳ ಮಳೆಯ ವಿಧಿ ಸುರಿಯೆ. ಬೆಲ್ಲ-ಸಕ್ಕರೆಯಾಗು ದೀನದುರ್ಬಲರಿಂಗೆ. ಎಲ್ಲರೊಳಗೊಂದಾಗು ಮಂಕುತಿಮ್ಮ.
Hullagu bettadadi, manege malligeyaagu, kallagu, kashtagala maleya vidhi suriye, Bella-sakkareyaagu deenadurbalaringe, Ellarolagondagu Mankutimma
Gauravisu jeevanava Gauravisu chetanava Aaradoo jagavendu bedavenisadiru Horuvude jeevan samruddigosuga ninage Daari aatmounnatige – Mankuthimma Värdera livet, respektera själen. Detta universum är ditt och allas universum är inte bara menat för din upplyftning Men resan stärker din själ. Detta är en annan pärla om hur man lever livet.
ಜಗದೀ ಜಗತ್ತ್ವವನು, ಮಯಾವಿಚಿತ್ರವನು। ಒಗೆದಾಚೆ ಬಿಸುಡೆಲ್ಲ ಕರಣವೇದ್ಯವನು ॥ ಮಿಗುವುದೇಂ ? ರೂಪಾಖ್ಯೆಯೊಂದುಮಿಲ್ಲದ ವಸ್ತು। ಹೊಗಿಸಾ ಕಡೆಗೆ ಮತಿಯ -- ಮಂಕುತಿಮ್ಮ
Kasta bort världens väsen från världen; kassera alla materiella föremål; överge alla händelser omkring dig - alla saker som lyssnas på, eller ses eller kännas genom beröring (sinnen). Det som då återstår är en formlös substans. Vänd ditt sinne mot den där formlösheten - Mankutimma
Se även
externa länkar
- https://web.archive.org/web/20080914054017/http://sagarmusicindia.com/kannadadevotionaltest.htm
- Kannada ljud
- Alla kaggas som bilder
- Kaggas med mening