Leif Rantala

Leif Rantala
Född ( 1947-12-26 ) 26 december 1947
Liljendal , Finland
dog 8 januari 2015 (2015-01-08) (67 år)
Rovaniemi , Finland
Nationalitet finska
Ockupation Lingvist

Leif Rantala , född 26 december 1947 i Liljendal – 8 januari 2015 i Rovaniemi , var en finlandssvensk lingvist och specialist på samiska språk , historiekulturer, särskilt på Kolahalvön .

Valentina Sovkina karakteriserade Rantala i Facebook med följande ord: "Han lämnade ett stort, strålande fotavtryck i det samiska folkets liv, med sitt intresse för och kunskap om skoltsamerna och samerna på Kolahalvön."

Aktiviteter inom vetenskap och samhälle

Rantala tog examen från Helsingfors universitet med magisterexamen i finsk-ugriska språk 1975. Hans avhandling handlade om de samiska ortnamnen i Polmak . Han arbetade vid Lapplands universitet i Rovaniemi, främst som lärare i nordsamiska . Han var expert på de samiska folken och kulturerna i Pechenga och Kolahalvön. Han samlade en ansenlig samling etnografiskt material från samerna i Ryssland.

Rantala fick ofta arbeta som översättare, när tjänstemännen i finska Lappland inte kunde samiska. ”Jag har ibland behövt översätta texter, när folk har klagat på samernas obefintliga kommando av t.ex. polisen. Hur många finska tjänstemän har gjort sig besväret att lära sig samiska? Jag tror inte att det är för många av dem.” Enligt Rantala bör samhället använda olika förmåner för att motivera tjänstemän att lära sig samiska.

Arbetar

  • Sámi bibliografiia: čállosat Suomas 1986/Saamelaisbibliografia: Suomessa julkaistun saamelaisaineiston vuosiluettelo 1986 [ Bibliografi över samisk litteratur i Finland 1986 ]. Rovaniemi: Rovaniemi folkbibliotek och Lapplands länsbibliotek. 1988. sid. [6], 10, [6].
  •   Rantala, Leif (1988). Sámegiel báikenammalogahallan/Samisk ortnamnsförteckning/Samisk stedsnavnsfortegnelse/Saamenkielinen paikannimiluettelo/Ukazatel' saamskih toponimov [ An index of Saami place names ]. Roavvenjárga. sid. 40, [2]. ISBN 952-90-0133-9 .
  •   Dokument om de ryska samerna och Kolahalvön . Rovaniemi: Lapplands universitet. 2006. sid. 156. ISBN 952-484-022-7 . Ed. Leif Rantala. Lapplands universitet, rapporter om pedagogik, 1457-9553; 15.
  •   Kuolan niemimaalla käyneiden suomalaisten tiedemiesten matkakertomuksia [ Reseberättelser om finnar som varit på Kolahalvön ] ( PDF) . Rovaniemi: Lapin tutkimusseura. 2008. sid. 116. ISBN 978-951-9327-50-1 . Samlade och översatta av Leif Rantala.
  •   Leif Rantala & Aleftina Sergina (2009). Áhkkila sápmelaččat: oanehis muitalus sámejoavkku birra, man maŋimuš sámegielalaš olmmoš jámii 29.12.2003 . Rovaniemi. sid. 79. ISBN 978-952-484-328-7 . Lapplands universitet, rapporter om pedagogik, 1796-3877; 8.
  •   Kuolaan: Venäjän vallan aikana. till 1917/Finska vetenskapsmän som besökt Kolahalvön under den sk ryska tiden i Finland och deras artiklar, böcker mm/Finskie učenye, poseŝavšie Kol'skij poluostrov v period velikogo knâžestva finlândskogo (1809–1917) i ih publikacii [ To Kola ]. Rovaniemi. 1. painos 2008, 2 painos 2010: University of Lapland. 2008. ISBN 978-952-484-181-8 . Introduktion och presentation även på samiska, svenska, engelska och ryska. {{ citera bok }} : CS1 underhåll: plats ( länk )

Översättningar

  •   Organisationen för säkerhet och samarbete i Europa, Helsingfors slutakt (1975)./Europa dorvvolaśvuoda ja oktasaśbarggu konfereansa: loahppaáśśigirji . Helsset/Helsingfors: Davviriikkaid sámiráddi ( Nordiska samerådet ). 1979. sid. 76. ISBN 951-95329-8-6 . Samisk översättning: Leif Rantala, Pekka Sammallahti .
  •   Etu-Lapin suomalaisasutus [ Finsk bosättning i Nedre Lappland. En nordisk vandringsutställning. Tillverkad av Lapplands landskapsmuseum, Rovaniemi ]. Rovaniemi: Lapplands landskapsmuseum. 1986. sid. [2], 23. ISBN 951-99773-0-9 . Svenska översättningar av Markku Ekholm, samiska översättningar av Leif Rantala.
  • Jukka Peltonen (1988). Sámi jietna: sámi čáppagirjjálašvuohta: bibliografiia/Saamen ääni: saamelainen kaunokirjallisuus ja sen tutkimus: bibliografia [ Samernas röst: samisk litteratur och forskning om den: en bibliografi ]. Rovaniemi: Rovaniemi folkbibliotek och Lapplands länsbibliotek. sid. 58. Översättningar av Leif Rantala.
  •   Ludger Müller-Wille (1996). Sápmelaččat Ohcejogas samer: eallinmállet 1960-logu loahpageahčen/Sámi in Ohcejohka, Sápmi: modes of life in the late 1960s/Saamelaiset Utsjoella Saamenmaassa: 1960-luvun lopun elämää . Rovaniemi: Arktinen keskus/Arctic centre. ISBN 951-634-482-8 . Översättning till samiska: Leif Rantala; översättning till finska: Lilja Seppälä, Kaisa Uitto och Leena Tornberg.
  •   Sünne Burmeister, Nils-Aslak Valkeapää (1997). Mellan tiderna: porträtt av en samisk renskötare/Áiggiid gaskkas:sápmelaš badjeolbmá govva/Aikain välillä: saamelaisen poromiehen muotokuva . Rovaniemi: Arktinen keskus/Arctic centre, Lapplands universitet. sid. 75. ISBN 951-634-537-9 . Utställningskatalog och text/Čájáhuskataloga ja deaksta/näyttelyluettelo ja texti: Sünne Burmeister; alla dikter: Nils-Aslak Valkeapää ; översättning till samiska: Leif Rantala; översättning till finska Hanna Ahoniemi, Pirita Oksanen; översättning av NA. Valkeapääs dikter: Jyri Tynkkynen.
  •   PW Aurén (2012). Matkani Lapinmaassa 1867: Inari, Utsjoki, Sodankylä, Jäämeren ranta [ Mina resor i Lappland 1867 ]. Tusby: Hipputeos. sid. 176. ISBN 978-952-5617-21-4 . Översatt av Leif Rantala.
  •   Pigga Keskitalo (2011). Sámi pedagogihka iešvuođat/Saamelaispedagogiikan perusteet/Grunderna i samisk pedagogik/Grunderna i samisk pedagogik/Osnovy saamskoj pedagogiki . Rovaniemi: Lapplands universitet. ISBN 978-952-484-503-8 . Svensk översättning: Leif Rantala. Baserad på Pigga Keskitalos avhandling vid Lapplands universitet (2010): Saamelaiskoulun kulttuurisensitiivisyyttä etsimässä kasvatusantropologian keinoin ja hänen jälkeenpäin yhdessä Kaarina Määtän kanssa pedagogisille malleille.

Arbete redigerat

  •   Cherniakov, ZE (1998). Očerki ètnografii saamov / Uppsatser om samisk etnografi . Rovaniemi: Lapplands universitet. sid. 110, [14]. ISBN 951-634-601-4 . Pod redakciej Lejfa Rantala; redigerad av Leif Rantala. Engelsk sammanfattning.