Lairembigee Eshei


Lairembigee Eshei engelska: Song of the Nymphs
Lairembigee Eshei (Song of the Nymphs).jpeg
Slutscenen i pjäsen, som visar de sju nymferna som klättrar på de sju trappstegen, var och en med ett vitt paraply hållet över sina huvuden, vilket betyder att fred lämnar ett oförstörbart och oförglömligt intryck
Skriven av Ratan Thiyam
Baserat på Hellois av Meitei mytologi och folklore
Kör Meitei
Tecken
  • Chingaleima Takhengbi
  • Lanjinleima Piyainu
  • Hayenkhombi
  • Shaleima
  • Uleima
  • Heibongkhombi
  • Shananu
  • Ningthou
  • Wangban Shaphaba
  • Meitreng Araba
  • Thengraiba
  • Chengheiba
Originalspråk Meitei (officiellt kallad Manipuri )
Ämne Meitei mytologi ( Manipuri mytologi ) och Meitei folklore ( Manipuri folklore )
Genre mytologisk fiktion

Lairembigee Eshei ( Meitei : /lāi.rem.bi.gi í.səi/ , lit. Song of the Goddess), även känd som Song of the Nymphs , är en Meitei språkpjäs , skriven och regisserad av Ratan Thiyam , framförd av "Chorus Repertoire Theatre" av Imphal . Den visades som en avslutande pjäs vid den 21: a Bharat Rang Mahotsav i Kamani Hall i Delhi . Det arrangerades på den avslutande dagen av den 9:e National Prayas Natya Mela. Det arrangerades också som det avslutande evenemanget för den tre dagar långa statliga konferensen om teater som anordnades av Network of Artistic Theatre Activists Kerala (NATAK) i Kochi , Kerala .

Pjäsen visar mänsklighetens livsstil under 2000-talet, när globaliseringen, global mobilitet, kommunikation och information är på topp. Det visar också betydelsen av identitet, tradition och bevarande av kultur även i moderna epoker. Den försöker påminna publiken om de utmaningar som förfäders ritualer och traditioner står inför i samhället.

Komplott

Sju nymfer har flugit runt i världen för att se förändringarna i naturen, miljön och det mänskliga samhället. Friden av himmel, jord, vatten, träd, män får nymferna att flyga mot 2100-talets era. De sju nymferna, i rent vita klänningar, med vit belysning, bär långsamt stora fat och dansar försiktigt, i enlighet med de klingande melodierna. Nymferna viftar med sina halsdukar och gjorde illusioner av att flyga över himlen. När de får reda på en kung som jämrar sig efter att ha förstört naturen själv, får de veta vikten av att skydda naturen. Nymferna visas när de kommer in i undervattensvärlden genom att täcka deras ansikten. Vid ett tillfälle försöker några fågelfångare fånga nymferna genom att använda deras nät. De kan dock inte lyckas och de blir utskrattade av nymferna. Nymferna rör sig runt gigantiska stjälkar av lotusblommor, lotusblad och lotusknoppar, som representerar människans förstörelse av naturen på ett metaforiskt sätt. I slutscenen klättrar de sju nymferna på de sju trappstegen. Varje nymf har ett vitt paraply som hålls över deras huvuden. Paraplyerna representerar fred lämnar ett oförstörbart och oförglömligt intryck.

Skådespelare och krediter

  • Indira som Chingaleima Takhengbi
  • Ryssland som Lanjinleima Piyainu
  • Taruni som Hayenkhombi
  • Anjelina som Shaleima
  • Shandhyarani som Uleima
  • Jaya som Heibongkhombi
  • Rojita som Shananu
  • P. Somo som Ningthou
  • Ibomcha Sorok som Wangban Shaphaba
  • Robindro som Meitreng Araba
  • Nongdamba som Thengraiba
  • Lokendra som Chengheiba
  • Anish / Inaoba som Manai-I
  • Ajitkumar som Manai-II
  • Nongdamba som Shadanba-I
  • Ajitkumar som Shadanba-II
  • Lokendra som Shadanba-III
  • Robindro som Shadanba-VI
  • Stage Management av Robindro
  • Set & rekvisita av Nongdamba, Ajitkumar, Anish/Inaoba
  • Kostym av Somo, Somorjit, Tarubi, Ryssland, Rojita, Shandhyarani, Indira
  • Musikassistans av L. Tomba, Basanta, Somorjit
  • Light Assistance av Thawai Thiyam, Angoutombi, Ibomcha Sorok
  • Rådgivning av N. Amusana Devi, W. Keinatombi Leima
  • Produktionsledning av Ibomcha Sorok
  • Assisterande regi av Thawai Thiyam
  • Manus, musik, design och regi av Ratan Thiyam

Reception

Den indiska professorn Sunil Kothari , Padma Shri- pristagaren , kommenterade pjäsen och regissörens framträdande enligt följande:

Som regissör förhandlar han ( Ratan Thiyam ) viktiga frågor, komplex estetik och filosofiska utmaningar. Som författare till pjäsen använder Ratan metaforer, inslag av traditionella danser, ritualer, improvisationer och skapar vad man skulle kalla ren visuell poesi. För honom fortsätter de lokala och inhemska myterna och legenderna att vara den mest effektiva inspirationen för både verbala och icke-verbala uttryck och tolkningar. Även när skådespelarna levererar dialoger på Meitei-språket förmedlar angikabhinaya innebörden av det de säger. Det hjälper åskådaren om han noggrant läser synopsis i förväg, eftersom Ratan inte tror på att tillhandahålla undertexter på engelska.

Se även

Anteckningar

externa länkar