Kreće se lađa francuska

Kreće se lađa francuska ( serbisk kyrilliska : Креће се лађа француска ; lit. 'Den franska båten seglar') är en serbisk krigssång från första världskriget, som först sjöngs i en hamn i Salonika , där den serbiska armén höll på att återhämta sig efter en lång tid. och smärtsamt tillbakadragande genom de albanska bergen . Författaren till diktens originaltext är den serbiske officeren överste Branislav Milosavljević . Låten framfördes ofta i både Frankrike och Serbien efter kriget och används ofta som en symbol för serbisk och fransk vänskap.

Text




Silno je more duboko, (Mäktigt är det djupa havet) Duboko, plavo široko. (Djupt, blått och brett) Nigde mu kraja videti, (Dess slut är ingenstans i sikte) Ne mogu misli podneti. (Jag orkar inte tanken.)




Kreće se lađa francuska, (Det franska fartyget avgår) Sa pristaništa solunska, (Från Salonikas hamn) Transport se kreće srbadi, (Serbers transporter rör sig) Ratnici, braća bolesni. (Krigare, skadade bröder)




Svaki se vojnik borio, (Varje soldat kämpade) U rovu slavu slavio, (Och firade sin slav i skyttegraven) Sretan se Bogu molio, (Sretan (namn) bad till Gud) Da bi se kući vratio. (Hoppas att komma hem)




Polazim tužan, bolestan, (jag reser ledsen och sjuk) Pomislih: Bože, nisam sam, (Tanke: "Gud, jag är inte ensam") I moja braća putuju, (Mina bröder reser också) Da sa mnom skupa tuguju. (Att sörja, tillsammans, med mig)




Radosti nema ni za tren, (Det finns ingen glädje ens för ett ögonblick) Naiđe švapski sumaren, (För en Kraut ubåt närmar sig) Svi mole svetog Nikolu, (Och alla ber till St. Nicholas ) Njegovu silu na moru. (För hans styrka till sjöss)

externa länkar