Juliane House

Juliane House
Född 1942
Nationalitet tysk
Yrke(n) Språkvetare, översättningsforskare
Akademisk bakgrund
Alma mater
Akademiskt arbete
Disciplin Översättningsstudier
institutioner

Juliane House (född 1942) är en tysk lingvist och forskare i översättningsvetenskap .

Biografi

House tog en examen i engelska och spanska översättning och internationell rätt från universitetet i Heidelberg, Tyskland. Senare arbetade hon som översättare och forskare. Hon tog sin BEd, MA och PhD i lingvistik och tillämpad lingvistik vid University of Toronto, Kanada.

Hon är seniormedlem i German Science Foundations forskningscenter för flerspråkighet vid universitetet i Hamburg , där hon har lett flera projekt om översättning och tolkning. Hennes forskningsintressen inkluderar översättningsteori och praktik, kontrastiv pragmatik, diskursanalys, artighetsteori, engelska som lingua franca, interkulturell kommunikation och global affärskommunikation.

Hon är ordförande för IATIS .

Juliane House är för närvarande [ när? ] ordföranden för språkvetenskapliga program och chef för doktorsexamen i tillämpad lingvistik: Diskurs i engelska språkundervisning, testning eller översättning/tolkningsprogram vid Hellenic American University .

Publikationer

Houses publicerade verk inkluderar:

  • A Model for Translation Quality Assessment (1977 och reviderad 1997)
  • Let's Talk and Talk About It: A Pedagogic Interactional Grammar of English (1981) med Willis Edmondson
  • Interlingual and Intercultural Communication (1986) med Shoshana Blum-Kulka
  • Cross-Cultural Pragmatics: requests and apologies (1989) med Shoshana Blum-Kulka och Gabriele Kasper
  • Einführung in die Sprachlehrforschung (1993, reviderad upplaga 2011) med Willis Edmondson
  • Missförstånd i det sociala livet. Diskursmetoder till problematiskt samtal. (2003) med Gabriele Kasper och Steven Ross
  • Flerspråkig kommunikation (2004) med Jochen Rehbein.
  • Översättning (2009).
  • Translatory Action and Intercultural Communication (2009) med Kristin Bührig och Jan ten Thije.
  • Engelska som Lingua Franca. Special Issue of Intercultural Pragmatics vol 6, nr 2. 2009.
  • Konvergens och divergens i språkkontaktsituationer. (2010) med Kurt Braunmüller.
  • Globalisering, Diskurs, Media. I ett kritiskt perspektiv. (2010) med Anna Duszak och Lukasz Kumiega.
  • Ohygglighet i Tyskland. (2010) Intercultural Pragmatics 7:4. 2010
  • House, J. (2015). Översättningskvalitetsbedömning: Tidigare och nutid. Routledge.
  • House, J. (2016). Översättning som kommunikation mellan språk och kulturer. Routledge, Taylor & Francis Group.
  • House, J. (2018). Översättning: Grunderna (Första upplagan). Routledge/Taylor & Francis Group.

Bibliografi

  • Probst, J.: Ein Kompliment in Ehren … Aspekte eines "höflichen" Sprechaktes in mehreren Sprachen , i: Übersetzen, Interkulturelle Kommunikation, Spracherwerb und Sprachvermittlung - das Leben mit mehreren Sprachen. Festschrift für Juliane House zum 60. Geburtstag, Zeitschrift für Interkulturellen Fremdsprachenunterricht , 2003