Jane Laurie Borthwick

Jane Laurie Borthwick (9 april 1813, Edinburgh , Skottland; 7 september 1897, Edinburgh , Skottland) var psalmförfattare, översättare av tyska psalmer och en ädel anhängare av inhemska och utländska missioner. Hon publicerade under pseudonymen: HLL (Psalmer från Luthers land). Jane Laurie Borthwick är mest känd för hymnerna från Luthers land ; hennes mest kända översättning idag är Be still, my soul och hennes mest kända originaltext är Come, labor on . Liksom Catherine Winkworth och Frances Elizabeth Cox bidrog hon i hög grad till engelskspråkig hymnodi genom att förmedla tysk hymnodi.

Tidigt liv

Jane Laurie Borthwick föddes den 9 april 1813 i Edinburgh (Skottland) som dotter till James Borthwick, försäkringschef för North British Insurance Office. Jane hade minst en syster, Sarah (* 26 november 1823, † 25 december 1907, Torquay, England), som gifte sig med pastor Eric Findlater, minister för Free Church of Scotland (1843-1900 ) . Paret Borthwick var medlemmar i Free Church of Scotland, som separerade från Church of Scotland 1843.

Det var medan Jane Borthwick var bosatt en tid i Schweiz som hennes uppmärksamhet drogs av Baron de Diesbach till studiet av tyska psalmer. Efter att ha återvänt till Skottland föreslog hennes far att hon skulle översätta några av de psalmer som hon talade om så mycket att hon och hennes syster skulle översätta tyska psalmer.

Psalmöversättning och komposition

Jane, som aldrig gifte sig, publicerade sina tidigaste översättningar och talrika dikter under signaturen "HLL" i Family Treasury , en religiös tidskrift; psalmerna från Luthers land tillhandahöll dessa initialer. Hon använde denna pseudonym eftersom hon föredrog att bevara sin anonymitet. Ett antal av översättningarna och originaldikterna i familjekassan samlades och publicerades 1857 som Tankefulla timmar . År 1867 utkom en förstorad upplaga av de eftertänksamma timmarna .

Tillsammans med sin syster Sarah arbetade Jane flera år med att översätta tyska psalmer och tog så småningom fram psalmerna från Luthers land . Det totala antalet översatta psalmer var 122: 69 av Jane och de andra 53 av Sarah. Den publicerades första gången 1853 och återutgavs senare flera gånger. Hymnerna från Luthers land tillskrevs HLL, en pseudonym. Hon var tydligen ganska olycklig när hennes verkliga identitet avslöjades av psalmförfattaren Charles Rogers i Lyra Britannica, a Collection of British Hymns (1867). Jane och Laurie översatte psalmer av olika tyska poeter som Paul Gerhardt (1607–1676), Ernst Lange (1650–1727), Joachim Neander (1650–1680), Laurentius Laurenti (1660–1722), Benjamin Schmolck (1672–1737), Gerhard Tersteegen (1697–1769), Nicolaus Zinzendorf (1700–1760), Ehrenfried Liebich (1713–1780) och Karl Johann Philipp Spitta (1801–1859). Som sådana begränsade de sig mest till tyska pietistiska poeter från 1600- och 1700-talet. 1875, medan hon bodde i Schweiz, producerade Jane Laurie Borthwick en annan bok med översättningar, Alpine Lyrics . I den här boken översatte hon tyska dikter av Meta Heusser-Schweizer . De alpina sångtexterna införlivades i 1884 års upplaga av Hymns from the Land of Luther .

Missionsarbete

Jane Laurie Borthwick var en generös kvinna. Jane stödde ett härbärge för hemlösa, Edinburgh House of Refuge. Hon stödde också utländska missionsinsatser från Free Church of Scotland, Church Missionary Society i Singapore och Moravian Church (Mission in Labrador). Om sin missionsverksamhet skrev hon Missionskvällar hemma (1866), Missionsföretag i många länder; en bok för familjen (1872) och stora missionärers liv (1883). Förutom dessa böcker om sin missionsverksamhet skrev hon också böcker med religiös undervisning för barn: Berättelsen om fyra århundraden, skisser av tidig kyrkohistoria för ungdomliga läsare (1864), Lessons on the Life of Christ for the Small Ones at Home ( 1871) och Ljus förresten: en daglig skriftbok för små barn ( 1879). Hon dog den 7 september 1897 i Edinburgh (Skottland).

Arv

Genom sina ansträngningar bidrog Jane och Sarah mycket till engelskspråkig hymnodi på 1800-talet genom att förmedla tysk hymnodi till Storbritannien som deras samtida Catherine Winkworth och Frances Cox . Översättningarna i Hymns from the Land of Luther , som representerar relativt sett en större andel psalmer för det kristna livet, och en mindre andel för det kristna året än vad man finner hos Catherine Winkworth , har nått en framgång eftersom översättningar och deras acceptans i psalmböcker var bara näst efter Catherine Winkworths. Sedan mitten av 1850-talet har knappast en psalmbok i England eller Amerika dykt upp utan att innehålla några av dessa översättningar. Men ibland utelämnades strofer och texter ändrades. På senare år verkar psalmerna ha minskat i popularitet i Storbritannien, eftersom de förekommer i de senaste psalmböckerna med undantag för översättningarna av dem av Schlegel (Be Still, my soul!), Zinzendorf och Spitta ( Hur välsignad) , från syndens band ).

Arbetar

Hymner

Översättningar

Psalmböcker

Andra böcker och bidrag till böcker och tidskrifter

Tillskrivning

Bibliografi

externa länkar