Jacques Poirier
Jacques Poirier (1928–2002) var en fransk målare som bodde i Paris nära Saint-Germain-des-Prés . Hans mamma var målare [1] så han hävdade med ironi att han alltid sniffade terpentin mellan amningarna. Han gick med i École Supérieure des Beaux-Arts de Paris 1945. Poirier kom till målning ganska sent efter en framgångsrik karriär som illustratör [ 2] . Hans målningar gjordes i den realistiska trompe-l'œil- stilen med ett mästerskap och en poesi som sällan sett i denna genre. Han blev medlem av "Trompe-l'œil och verklighet", gruppen av realistiska målare skapade av Henri Cadiou . Hans gode vän fr:Pierre Gilou delade i en kommentar [3] hur Poirier snabbt accepterades i gruppen redan 1970.
Målarstil
Jacques Poirier var en kontemplativ och även om hans ämnen inkluderade en hel del föremål, antikviteter och andra osannolika oanvändbara kuriosa som visades i ständigt komplexa miljöer, var det sanna ämnet för hans konst naturligt ljus och kontemplationen av dess magiska glöd. Hans duk innehöll gåtor och humor - ibland självförlöjande -.
Många av hans gåtor är rebuser , och de enklaste translittereras i titeln (t.ex. Pourquoi Faire Simple , Le Discours De La Méthode , Petit Hommage A Ce Beau Sexe Tant Chéri etc.). Andra är betydligt mer komplexa och långa. Histoire D'H skulle vara ett bra exempel på en sådan genomarbetad målning. Från och med titeln kan vi notera på den humoristiska sidan att den stora bokstaven "H" kan tolkas som att den står för " Histoire avec un grand H " –Historia, stavat med stort H- uttrycket fransktalande använder när de vill betecknar att en given berättelse är betydande historiskt. Titeln " Histoire D'H " kan därför ses som humoristisk när den uppskattas i en självrefererande mening. Naturligtvis är ett stort "H" i titeln också en direkt hänvisning till Hélène av Troja ( Helen av Troja ) eftersom denna målning återberättar i stor utsträckning hennes historia, med blockbokstäver, som börjar med LNN-É-OPY, översätta "Hélène föddes i grekiskt land", slutar med block som visar LYEDC och en tärning (låter "D" på franska), slutet översätter "hon dog där" (se alfabetet parlant ), som en avslutning på berättelsen ( med många mer detaljer emellan). En annan av hans målningar, Chanson D'Automne , är translitterationen av en berömd dikt av Paul Verlaine (samma titel).
Poiriers rebuser kommer ofta kvicka med flera nivåer av översättning och förståelse. Hans verk Artnica (en pjäs om Arnica ) är ett exempel. Det är ett korsordsrutnät i naturlig storlek, där ord stavas med föremål ordnade i trälådor. Poirier inkluderade en ordbok med titeln La Rousse & Le Robert illustrerad av den berömda Gabrielle d'Estrée, en barbröstad rödhårig kvinna. Ordbokens försättsblad översätts bildligt "La Rousse & Le Robert" eftersom "la rousse" betyder rödhårig kvinna (Gabrielle D'Estrée) och " roberts " är gammaldags fransk slang för bröst. Vidare är själva titeln ett skämt som associerar namnen på de två vanligaste rivaliserande franska ordböckerna Larousse och Robert .
Utställningar
Jacques Poirier representerades i Paris av Alain Daune Gallery och sedan Galerie Michelle Boulet. Hans målningar kan ses i Lyon på Galerie Saint Hubert [4] . Reproduktioner av hans konst har hittat sin väg online [5] [6] och hans verk visas sällan på auktioner [7] .
2009 visades ett av hans mästerverk Artnica under utställningen "Konst och illusioner. Mästerverk av Trompe-l'œil från antiken till idag" som hölls i Florens, Italien på Palazzo Strozzi [8] . I den 20 november 2009 New York Times recension med titeln "What Is Real, What Isn't" skrev Roderick Conway Morris: " Jacques Poiriers "Artnica" (1997), ett häpnadsväckande, visuellt och språkligt genialt, modernt skåp av brick-a- brac, där föremålen, avbildade med fotografisk noggrannhet, bildar ett invecklat korsord " [ 9] .